From: alexandru_mg3
Message: 37553
Date: 2005-05-04
--- In cybalist@yahoogroups.com, "tolgs001" <st-george@...> wrote:
> alexandru_mg3 wrote:
>
> >The Hungarian word
>
> [i.e., <kard> [kOrd] "sword"]
>
> >is considered a Slavic Loan?
>
> I found a statement in an article (see URL below), of
> which I don't know whether it is scientifically okay.
>
> It states that Protomagyars once borrowed <kard>
> from the Persian-like idiom spoken by Alans (also known
> as Jász/-ok in Hungarian; cf. the toponyms starting with
> Jász- [ya:s] in an area West of Debreczen and East of
> Budapest).
>
> I used these search words: "kard" + "szláv" + "
> jövevényszó"; or the plural of the latter word
> meaning "loanword/s:" "jövevényszavak")
>
> The statement:
>
> "... kereskedelmi kapcsolatai voltak öseinknek a
> perzsákkal, melyet vám és vásár szavunk bizonyít,
> valamint az iráni alánokkal, melyet a híd és üveg
> szavak mutatnak. Ugyancsak iráni alán átvétel vért,
> kard, asszony (fejedelemasszony), gazdag, tehén,
> tej, vaj (zsiradék), nemez és tíz szavunk is."
>
> excerpted from an essay "Magyar nyelv" ("the Hungarian
> language")
> http://mek.oszk.hu/01900/01992/html/index10.html
>
> "... our ancestors had trade/bartering relations with
> Persians, also attested by words such as <vám>
> [va:m] "customs" + "customs duties," and <vásár>
> ['va:Sa:r] "fair; market; to buy, acquire", as well as
> with the Iranian Alans, cf. the words <híd> [hi:d]
> "bridge" and <üveg> ['üvaeg] "bottle; glass".
> Also Alanian loanwords are <vért> [sic?], kard,
> (fejedelem)asszony, gazdag, tehén, tej, vaj,
> nemez> [sic?] as well as <tíz>." ("blood; sword;
> lady (counterpart of a lord); rich; cow; milk;
> butter; [...?] & ten")
>
> NB1: <vám> > Romanian <vamä> "customs as institution
> and as duties/fee" / <üveg> > Romanian regional (in the West)
> <iagä> and <uiagä> "bottle".
>
> NB2: <gazdag> ['gOzdOg] might be to be taken along
> with <gazda> ['gOzdO], I don't know. For the former, there
> is the Romanian regional loanword <gäzdac> [g&z'dak]
> "rich, well-to-do;", for the latter, there is <gazdä> ['gazd&]
> "host; landlord" (but which in some western regions in
> addition means "rich, well-to-do, prosperous", i.e. even
> "a prosperous host"). (For one of them, or for both, there
> are correspondents in neighboring Slavic languages, AFAIK.)
>
> NB2: the pronunciation of Hung. <tíz> "ten" is very close to
> that of French <dix>, which < Lat. <decem>.
>
> George