From: Brian M. Scott
Message: 36470
Date: 2005-02-24
> On Thu, 24 Feb 2005 11:09:50 -0000, Lars wrote:Even Prisma's Abridged E-S/S-E (1993) has a separate entry
>>There is an inconvenience, however, with this conservative
>>sticking to "dags": if you want to translate it into other
>>languages and look it up in a dictionary, you will find no
>>such word. It isn't recognized as a word, and you have to
>>look up "dag" = 'day', and there find "dags" = time to.
> Lexicographers are perhaps not noted for linguistic
> radicalism, but the first two dictionaries I have
> consulted do not bear out the above observations.
> Norstedts Stora Svensk-Engelska (3rd ed., 2000) lists the adverb
> _dags_ as a separate entry in its proper place.
> Not only that: the never-finished was-to-be-three-volume
> Swedish-English Dictionary by Walter E. Harlock, vol. A-K,
> 1936, treats it exactly the same (offering the translation
> "at what o'clock" for "huru dags" -- alongside less dated
> expressions in both languages).