From: g
Message: 36262
Date: 2005-02-13
> As for the first type of examples, Dutch sentences like "Ik heb tweeThis aspect is valid in German too (quasi identical).
> jaar als leraar gewerkt" tend to imply that the speaker is no longer
> working as a teacher at the moment of speaking unless drastic
> measures are taken to avoid that implication. This is a recurrent
> source of misunderstandings and mistranslations. ("I definitely
> thought you'd said you had a different job now ...".) If you want to
> express the fact that you are still working, you have to use a
> present tense, preferably also adding some kind of temporal anchor,
> like "nu" 'now', e.g. "Ik werk hier [nu] twee jaar als leraar".
> As for the second type of examples, a perfect would be mandatory inIn Romanian, the use of the preterit is limited only to... telling
> Dutch as well (a simple preterite would be schizophrenic because it
> suggests you are telling a story at a moment when urgent action is
> called for).
> That's one of the several reasons why GermansBut N-Germans (unlike S-Germans) do make slight
> often strike speakers of Dutch as drama queens: in German you can
> tell a story entirely in perfect tenses.
> It would be interesting to draw a European map of such phenomena.George
>
> Willem