Møller on *w-r- "guard"
From: tgpedersen
Message: 35401
Date: 2004-12-09
Møller on *w-r "guard"
"
1 w-r- 'behutsam (sein)' (< voridg. w-r-),
got. vars
an. varr
ags. wær
as. war
ahd. gi-war 'behutsam, vorsichtig',
got. varei 'Behutsamkeit,
ags. waru
as. ahd. wara 'Acht, Aufmerksamkeit,
gr. thuro:rós (kypr. thura-woros) 'Türhüter',
épí . . . órontai 'haben Acht,
óráo: 'sehe', ó:re: 'Sorge, Vorsorge';
+ idg. t- des Partizipiums
(< voridg. d-) oder
idg. dh-
as. ward
ahd. wart 'Wächter',
got. daura-vards 'Tür-hüter',
vardja 'Wächter',
an. vo,rðr 'Wächter, Wache',
as. bi-wardo:n 'sich hüten, in Acht nehmen';
+ n- des Partizipiums
ahd. warno:n 'sich vorsehen, sich hüten';
+ Laryngal Á-
idg. w-ra-, wre:-,
lat.vereor, s. d.;
= semit. *w-r-
(hierher, voll redupl.,
arab. warwara 'he looked fixedly at' ?),
+ Y.-
arab. wariY.un 'timidus',
s. w-ra- ;
+ A.- hebr. Perf. ya:re:' 'fürchten, fromme Scheu vor etw. haben'
= idg. w-ra- (s. d.) 'vereri'.
2 w-r- 'wehren, abwehren' = 1 w-r- (< voridg. w-r-),
got. varjan
an. verja
ags. as. werian
ahd. werien (werren, weren) 'wehren, verteidigen, hindern',
sanskr. va:ra- m. 'Abwehr',
va:ran.a- 'abhaltend, abwehrend, hemmend',
n. 'das Abwehren',
va:raka- 'Abwehrer';
+ w- (Halbreduplikation?),
idg. trans, wr-w-
Präs. mit n-Infix
sanskr. vr.n.ó:ti 'wehrt, hemmt
(zusammengefallen mit vr.n.ó:ti 'bedeckt, operit,
s. 9 w-r-,
und mit
vr.n.ó:ti 'hüllt',
dieses mit r = europ. l, s. 6 w-l-),
varu:tár- (Nom. -tá:) 'Abwehrer, Schützer, Beschirmer',
váru:tri: 'Schützerin',
váru:tha-m 'Schutzwehr, Schirm, Schutz' (u: < u + Laryngal);
+g- idg. trans. wr-g- (identisch mit wr-g- von 5 w-r-, s. d.),
sanskr. vr.n.ákti 'wendet ab',
varga- 'Abwender';
+ g^-
avest. varez- 'absperren',
gr. wérgo:, éérgo: 'halte ab' ;
= semit. *w-r-, + Á-
arab. Perf. wara'a 'repulit, impedivit'.
(Hierher und zu 1 w-r- auch mit l < urspr. r nach Labial
semit. *w-l-,
+ y- arab. waliya 'adjutor fuit, he superintended (-hu it, a
province)' etc., wovon u. a.
wa:lin 'praefectus provinciae, Vali',
wala:yatun 'Vilajet, Provinz'?
Zur Bedeutung vgl. skr.
varu:tár- 'Beschützer',
váru:tham 'Schutz' und von 1 w-r-
as. ward 'Wächter',
gr. ó:re: 'Vorsorge' etc.)
w-ra-, wre:- in
lat. vere:ri 'Ehrfurcht vor etw. haben'
< voridg. w-r-Á-(= 1 w-r- + Á-)
= semit. w-r-A.- (= *w-r- + A.-),
arab. w-r-A.- X '(the camels) took fright and ran away',
hebr. Perf. yare:' 'furchten, sich fürchten, Ehr-furcht, fromme
Scheu vor etwas haben',
Niph. Part. no:ra:' 'furchtbar, ehrwürdig, schauerlich',
yire'a: 'Furcht, bes. Furcht vor Gott',
neuhebr. Plur. yera:'o:d 'Gottheit, Götze',
hebr. mo:ra:' 'Furcht, Gegenstand der Furcht und Verehrung'. SI. 21.
267.
Vgl. in derselben Bedeutung semit. *w-r- + Y.- in
arab. Perf. wariY.a, waraY.a 'timidus fuit, > abstinuit a rebus
illicitis, he was pious, godly',
waraY.un 'pious fear, abstinence from unlawful things, godliness',
wariY.un 'timidus, > abstinens a rebus illicitis, timens Deum,
godly'.
2 w-rt- intr. 'Wirt, erus' in
as. werd
ahd. wirt 'Hausherr, Wirt',
ahd. wirtin, wirtun 'Wirtin, era',
got. vairdus 'ksénos' (als Wirt),
wenn die Grundform dieser Wörter
idg. wertú- (oder dehnstufig we:rtu-) gewesen ist
(< voridg. w-r-þ-, intr. wáraþ-), [vgl. w-rdh-]
= semit. w-r-þ-,
intr. arab. wariþa
syr. ireþ 'heres fuit',
arab. Kaus. II. IV 'heredem fecit',
äthiop. warasa 'accipere tamquam partem assignatam, heredem esse,
hereditate accipere',
hebr. ya:ras^ 'in Besitz nehmen, bes. als Erbe'
(Hiph. ho:ri:s^ 'zum Besitz geben'),
jüd.-aram. yere:þ (mit Aph.) dass.,
hebr. yere:s^a: 'Besitz',
mo:ra:s^a: 'Besitzung',
hebr. neuhebr. yerus^s^a: 'Besitz, Erbteil, Besitznahme',
jüd.-aram. yerut/(þ)a: 'Erbbesitz',
yarþu:þa: dass.,
arab. wa:riþun
syr. yårþå: 'heres'.
Semitischem wariþ- würde idg. wert-,
semitischem wa:riþ- idg. dehnstufiges we:rt- genau entsprechen.
SI. 214.
"
Torsten