petusek wrote:
>> Well, so I understood too from the text Brian. Why I still asked is
>> the follow:
>> -in Rom. "comarnic" is a little hut for shepherds thus the meaning
>> of the city will be understood as "hut" so far there is too "the
>> little hut" and "the big hut" ( comarnicul mic, comarnicul mare).
>> So, apparently there is nothing about muskitos there.
>> BTW the word "comarnic" is considered by DEX do be from Bulgarian
>> "komarnik". Since there is no explanation for Bulgarian word, I
>> assume this means too "shepherd's hut" but I am not sure.
>>
>> Alex
>
> I think comarnic might be linked to Lat. camara, camera or even to Gr.
> kama'ra "chamber"
>
> It could either be inherited or it could be a loan. The suffix -nik
> seems to be Slavic, which I consider legitimate as in Czech, there is
> a "komornik", too (but it means chamberlain). What do you think?
>
> Petusek
do you mean "inherited" in Bulgarian or where?
the suffix "-nik" ist not just in Slavic , this is productive enough in
other languages too. Let us see what kind of derivates this suffix gives if
one agrees the root is *komar- and the suffix is "-nik".
So far I know (Meillet. Et. voc. v.sl. 338; Vondr�k, Vergl. Sl. Gr. I2, 613)
the Slavic suffix "nikU" is the result of "InU"+"iko" and it makes nouns
from adjectives which denominate persons having a quality: mo~c^enikU
uc^enikU, bezakoninikU, etc., thus which will be the sense made up in Slavic
with *komar + nikU?
In Rom. "-nic" makes adjectivs from verbs or nouns (cucernic, datornic,
ind�r�tnic, cleventnic ) etc.
To me it appears more properly to have the name of a village from a such
adjective which means "like a xxxxx" or "full of xxx".
So, if *komar- is the root, then the meaning of the city should be the place
like a hut or the place full of huts. The problem remains the root itself.
*komar-. Is this really from an older *kamar- with the sense of "room",
"place to be hidden" or simmillar or is there something else?
Alex