Re: latin geminate "ll" ( it was: Re: [tied] Re: *g'(h)- > d as abe

From: Miguel Carrasquer
Message: 32575
Date: 2004-05-12

On Wed, 12 May 2004 07:50:41 +0000, altamix
<alxmoeller@...> wrote:

>--- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr Gasiorowski
><piotr.gasiorowski@...> wrote:
>> 12-05-2004 06:27, alex wrote:
>>
>>
>> > which is the reflex of Slavic *olno in Slavic languages today and
>what
>> > does it mean.
>>
>> (Archaic or dialectal) Polish l/oni (the phrase <l/on'skiego roku>
>is
>> still used), OCS lani 'last year' < *olni.
>>
>> Piotr
>
>Thank you Piotr. Seeing that I don't wonder that Walde-Hoffmann does
>not try to make any relationship between Italic "ollus" and Slavic
>*olno;

*olni

>I don't guess there is any relationship either and if one try
>to connect Slavic *olno with *ollo(>ollus) the basis for a such
>connection should be just for the phonetical reasons and no
>semantical reasons;

And we know what you're guesses are worth... Old
demonstratives are typically preserved in exactly such
fossilized expressions. Cf. Spanish <ahora> "now" < hac
hora, Catalan <enguany> "this year" < (in) hoc anno,
preserving the otherwise lost Latin demonstrative
hic/haec/hoc "this". Polish <l/on'skiego roku> "in _that_
(not this) year" is a perfect match for Latin <in illo
anno>, both phonetically and semantically.


=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...