[tied] Re: Hiugom?????

From: elmeras2000
Message: 30389
Date: 2004-01-31

--- In cybalist@yahoogroups.com, "P&G" <petegray@...> wrote:
> > a:yunak with long a: has been
> > > quoted - though I can't find a reference for it.
> > RV I,163,2.
>
> Thanks Jens. I don't have the Skt of that hymn here, but my
English
> version doesn't suggest a meaning "not-harnessed". It does allow
> "harnessed-to". So I need to ask if this is not from a:-yunajmi
with the
> prefix a: (long a) meaning "to". If not, is the a:- a long
augment,
> rather than the negative (although normally the augment is short
before
> yug-)?

RV I.163.2:
yaména dattám. tritá enam a:yunag
índra en.am prathamó ádhy atis.t.hat
gandharvó asya ras'aná:m agr.bhn.a:t
sú:ra:d ás'vam. vasavo nír atas.t.a

Ein Geschenk des Yama schirrte ihn Trita an;
Indra bestieg ihn zum ersten Male.
Der Gandharva fasste seinen Zügel.
Aus der Sonne habt ihr Götter das Ross gebildet. (Geldner)

The entire hymn is about the horse, and enam/ihn refers to the horse.

The Padapa:t.ha gives ayunak.

Neither the Sam.hita: nor the Pad. has an accent on the verbal form
a(:)yunak. That should be proof that a preverb is not meant to be
included even in the reading /a:yunak/. The Pad. should make
explicit mention of the preverb if there is one. The /a(:)-/ must
then be the augment. The difference between the two texts must mean
that the lengthened augment has been replaced by the productive
form /a-/ know from all the other verbs in the linguistic norm of
the Padapa:t.ha.

It may be noted that the renewed form ayunak does not fit the metre
whose four last syllables should be "short - long - short - anceps".
That argument is often turned on its head when it is claimed that a
form supported by the metre is an artificial form *caused* by the
metre. However, the normal way out of such a calamity is simply to
say something else.

Jens