Re: egnis/ognis

From: g
Message: 24739
Date: 2003-07-21

alex wrote:

> There is the expresion "para focului" kind of "the
> very fire", the most light of the fire.

as well as "a trece prin foc & parã" ("to go/put through fire")

> Usualy this "parã" is given from Slavic "para".

acc. to the dictionary, connected not only to Slavic, but to
Old Slavic. (Don't omit those abbreviations "v. sl.")

> one mor should be "pârjol" (fire) and "pârjoli"(to burn down)

rather "to scorch"!

> given by DEX as coming from Hungarian "pörzsölui".

(I'm not sure whether pörzsöl or porszol)

Hungarians got it as well, along with "parázs" [pO'ra:Z]
("cinder, embers, glow, smolder" etc), from one Slavic
idiom or another. (Note the auxiliary vowel wedged between
"p" and "r," since older Hungarian couldn't tolerate such
initial clusters as "pr-".) Just compare this with Rum. pr&ji,
pr&jeala (only semantically do they differ a bit, the Hung.
word meaning big fire, and the Rum. one to fry, fried:
<prãjit>; e.g. cartofi prãjiTi "fried potatos"; _almost_ 100%
synonym to <fript>, and in some context also to <copt>; the
latter two participles are of Latin origin).

Hung. pörköl might also be related to these: "to calcinate;
to stew, roast, grill". (A national dish: pörkölt [this form
is as a participle], a stew which, outside of Hungary is called...
"goulash." But the actual goulash is gúlyáS ['gu:-ya:S] leveS
(which is rather a kind of soup... or the Turkish çorba or
East Slavic borshch would better fit to compare).) Cf. my PS
below.

> There is too a kind of food

Meatballs that are called in N. Germany Bullette, in Bavaria
Fleischpflanzl and in Austria Faschiertes (hence the Hungarian
word for that fasirt ['fOSirt]).

> called "pârjoalã

But this is used almost only in the Romanian province of
Moldova. (the same word is even more frequ'ly used in ex-
Yugoslavia.)

> and this is given from Turkish "pirzola" or
> Bulgarian "parZola".

As well as in any Yugoslav restaurant: prz^ola.

George

PS: there is one more verb, assumed to be a South Slavic
loan: <a [pIrp&li]>, with its variants [p&rp&li] and
<a perpeli> (the latter being the most frequent through-
out Romania, and also having a fig. connotation as "to sit
on tenter hooks" in Engl. or as "auf die Folter spannen"
in Germ.; its primeval meaning in Romanian is to fry
quickly, as of food).