Re: [tied] Re: cutulare (Re: value of "u")

From: alex
Message: 24322
Date: 2003-07-08

m_iacomi wrote:
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "alex" wrote:
>
>> Interesting here is not "cutulare" but "troopo chinu".
>> What would this expression mean?
>
> That's what one obtains if a lot of people go to dance: "troppo
> pieno" in standard Italian (the "oop" part is obviously a typo
> instead of "opp", "chinu" is the usual South Italian evolution
> of Latin "plenus" through a phase "pi(e)nu"; also in Sicilian).
> Nothing to wonder about, except the /p(j)/ > /k'/ part which
> springs up also in dialectal Dacoromanian and was mentioned a
> certain number of times, enough for anybody who reads English
> to be aware of by now.
>
> Cheers,
> Marius Iacomi

Would you please translate the whole sentence here?

"Nautru brano ca ni face mpaccire e nellu steeso
mumentu ca ni face cutulare intra la danza e`...
TROOPO CHINU."

Alex