Re: Creole Romance?

From: g
Message: 23912
Date: 2003-06-26

>well torna does not mean " turn back" but "ras-turna" means to turn
>over, to turn down.

But <a (se) înturna> (the synonym of <a (se) întoarce>) does:

"eu mã întorn, tu te întorni, el/ea se întoarnã, noi ne înturnãm,
voi vã înturnaTi, ei/ele se întoarnã" or "mã'ntorn, te'ntorni,
se'ntoarnã, ne'nturnãm, vã'nturnaTi, se'ntoarnã" / praeteritum:
"mã înturnam, te înturnai, se înturna..." &c.

>Oh ! that is your problem? Trough the examples I gave

Nope, since rãs- + cumpãr + -are (& al. endings), unlike
"rescu" (perhaps "res- + cu-") whose meaning is as unknown
as the language where Rescuturma made sense 2,000 years
ago.

>Alex

George