Re: biserica

From: S & L
Message: 23286
Date: 2003-06-14

--- S & L <mbusines@...> wrote:
> NB: "biserica" means both church as a building and
> church as the religious institution: Biserica
> Ortodoxa,
> ... etc.
> George
> ~~~~~~~~~~~~
> AND the prelates/priests from the church AND the
> community of the
> Christians/believers AND the church with his priests
> and his believers AND
> ... [there are 16 meanings listed in the
> dictionary!] . AND even pub(lic
> house); inn [in slang!]. :-)
>
> S o r i n

****GK: George and Sorin,
It is therefore arguable that in Romanian the basic
word (which referred to a building) was subsequently
stretched to include various other senses of "church".
I take it that the translated Romanian Bible also uses
this term? Thus the famous statement in Matthew 16
where Christ announces that he will build his Church
(i.e. the community of believers)would in Romanian be
rendered as Christ's intention to build his
"Biserica"? Ditto re the "disciplinary" comment of
Matthew 18 about "telling the Church" of someone's
misdeed? In Romanian "telling the Biserica"? And Paul
would be addressing some of his Epistles to the
"Biserica" which is meeting in disciple X's house
(where "house" would be rendered by some other
term).Have I got this right?******

~~~~~~~~~~~~~~
In my romanian Bible:
Matei 16/18: Si Eu iti spun: tu esti Petru/Petros si pe acestra piatra/petra
voi zidi BISERICA mea, .
Rough translation: I am telling you: you are Peter and on this stone I will
build my Church, ...

Matei 18/17: Daca nu vrea sa asculte de ei, spune-l Bisericii/ie ", tell him
to the Church"; si, daca nu vrea sa asculte nici de Biserica, sa fie pentru
tine ca un pagîn si ca un vames.

S o r i n

P.S. The way in which the first church books/Bible, etc. were translated in
romanian language [when, by whom, using what kind of source, etc.] is still
highlly controversial among the romanian scholars [historians, lingvists,
etc.].