Re: [tied] Latin piscis - Celtic eiskos - Germanic fiskaz

From: Andy Howey
Message: 21229
Date: 2003-04-24

Would English "pike" (the fish) and "pickerel" be related to this in any way, or is this a case of accidental resemblance?

Abdullah Konushevci <a_konushevci@...> wrote:

--- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr Gasiorowski
<piotr.gasiorowski@...> wrote:
>
//snip//

> Yes, it's one of those early Cybalist questions now buried
somewhere in the archives. The hypothesis was that the common word
was *peik^-sko-, meaning a fish with bright-coloured markings, such
as the rainbow trout (from *peik^- 'paint'). The Germanic and Latin
forms could be accounted for as reflexes of *peik^sk- with closed
syllable shortening, e.g. *peik^sko- > *fi:xska- *fixska- > *fiska-.
>
> Piotr
************
I believe that with regular evolution of PIE diphthong *ei > Alb. i,
and through *k^ > k, should be explained one of most discussed Alb.
word pik� `drop' < *peik^, similar to Rom. pic.
Miklo�ich derives it from Lat. picca, Meyer relate it to pik `to
make bitter', Puscariu and Meyer-L�bke from Rom *pica, until
Tagliavini and �abej derived it from pjek `to meet' (cf. pik�pjekje,
pik�takim, etc.).
Preserving the meaning of adjective `spotted', I believe that this
word belongs rather to this root : cf. pikakuq `red-spotted'
(trout), pikalarm� `spotted', pikalosh `speckled, freckled', pika-
pika `spotted', pik�l `small spot', pik�lan `spotted',
st�rpik� `spatter, etc.

Konushevci




Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.