From: alex_lycos
Message: 21147
Date: 2003-04-21
> --- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr GasiorowskiThat is funny. It seems proto-albanians have had better contacts with
> <piotr.gasiorowski@...> wrote:
>>
>> ----- Original Message -----
>> From: "Abdullah Konushevci" <a_konushevci@...>
>> To: <cybalist@yahoogroups.com>
>> Sent: Saturday, April 19, 2003 1:39 AM
>> Subject: Re: [tied] the bee
>>
>>
>>> The same phenomenon /-rv-/ > /-rb-/ and /-lv-/ > /-lb-/ had
> been noticed also in Albanian loans from Latin: servire >
> shërbej 'to serve', corvus > korb 'raven' and salvare > shëlboj 'to
> salvage, to liberate'
>>
>> Yes, I know. One more link between Proto-Albanian and Proto-
> Romanian
>>
>>> About the Albanian bletë 'bee' I like to share the meaning of
> Jokl and Hamp that in cultural lexicon, this word is comparable with
> Greek mélitta and, because of accent, it can't be a Greek loan, as
> Çabej had thinking through the shif of accent
>>
>> There's no problem if the word was borrowed via Balkan Latin. With
> the natural Latin stress pattern *melítta > *melétta --> bletë by
> regular development. Cf. sagitta --> shigjetë
>>
>> Piotr
> ************
> Yes, one more testimony of close relationships of Dacians (proto-
> Romanians) and Illyrians (proto-Albanians), before the barbarians
> invasions
>
> Latin stressed e gives in Albanian /-je-/ (cf. medicus >
> mjek 'doctor, physician', magister > mjeshtër 'master', even one
> Slavic loan prispeti > përspjet 'to arrive suddenly, to pop in').
> Otherwise, _eCC_ > _iCC_ (cf. parens, -tis > prind 'parents', gens, -
> tis > gjind 'people'. So, if we accept Latin *meletta as true, we
> will have in Albanian m(e)lita, but not (m)bleta
>
> Konushevci
>
> Konushevci