Re: [tied] the bee

From: alex_lycos
Message: 21083
Date: 2003-04-19

----- Original Message -----
From: "Abdullah Konushevci" <a_konushevci@...>
************
The same phenomenon /-rv-/ > /-rb-/ and /-lv-/ > /-lb-/ had been
noticed also in Albanian loans from Latin: servire > shërbej 'to
serve', corvus > korb 'raven' and salvare > shëlboj 'to salvage, to
liberate'
About the Albanian bletë 'bee' I like to share the meaning of Jokl
and Hamp that in cultural lexicon, this word is comparable with
Greek mélitta and, because of accent, it can't be a Greek loan, as
Çabej had thinking through the shif of accent

Konushevci


The word is common to Rom. & Alb. " Serb, " "Serbie". the another one ,
to save, is not inherited in Rom.
"salvare" is a recent loan. The word for "slava"= cruTa, scãpa, if I am
not too wrong."A elibera" seems to be too a recent loan, but sincerly I
am not too sure here for these words:
liber, libertate, eliberare,, it seems to me they have all the "french
air" here:))

Alex