[tied] Re: Hoof (was: to buy)

From: tgpedersen
Message: 20512
Date: 2003-03-29

>
> ----- Original Message -----
> From: "Abdullah Konushevci" <akonushevci@...>
>
>
> There are all chances that it's an Slavic loan from kovati, kujem
> (*ku- "to beat") with all its family: dokovati, iskovati, nakovati,
> podkovati, prikovati, skovati, sakovati, zakovati, ukovati), kao i
> imenice kovac^ "blacksmith", kovac^nica "the office of blacksmith",
> kovastvo "blacksmithness", etc. (cf. Skok, ERHSJ, p. 171-172).
Also
> in Albanian we have Slavic loans: potkue/patkua, ~oni < potkov and
> kovac^ "blacksmith". Taking in account that Slavs had lived for a
> centuries subjugated in federation with Avars, these "Horsman of
the
> East", its reasonable to perfect the job of blacksmith, not only
for
> Avars, as Romanian and Albanian language prove it.
> There are cognates in Lit. kauti (cf. kovati au > ov), Lot. kaut,
> OHG houwan, NG hauen, Lat. cudo, Ir. cuad "idem".
>
> Regards,
> Abdullah Konushevci
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "alex_lycos" <altamix@...> wrote:
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Daniel J. Milton" <dmilt1896@...>
> >
> > Dan, is the hoof stayng alone in the life of the people of that
> times?
> > Of course not. At least for the horses the needed to
> became "hoofed". In
> > so far your question regarding the ferrets seems to be very
> pertinent.
> > So in english we have "shoeing" and "horseshoe" for this
> operation. In
> > German there is Huffeisen and the verb was "beschlagen".
> > It seems there is no connection between "hoof" and "horseshoe" and
> > "shoeing". At least in Germanic.
> > Which was the word in Latin for "shoeing", which is the word in
> Slavic
> > for "shoeing"?
> > The Rom. one will maybe match the sense since the word
> is "potcoavã"=
> > horseshoe, and the verb is potcovi= shoeing
> > Cf DEX potcoavã= brom Bg. "podkova" or Srb. potkova "potkova".
> > How wee see, just south Slavic. The word is rich in derivatives in
> > Romanian:
> > potcoava, potcovi, potcovar, potcovarie, potcoveala.
> > Now, if one will try to separate the words we will have pot+cova .
> > I guess is too unsure to go as far to say pot= po(r)t= to bear
and
> cova=
> > hoof.
> > Better I hear ( if someone knows) which should be the explanation
> in
> > Bulgarian or Serbo-Croatian for the word "podkova, potkova".
> > Alex
>

--- In cybalist@yahoogroups.com, Piotr Gasiorowski
<piotr.gasiorowski@...> wrote:
> In my own language the word for 'horseshoe' is <podkowa>,
transparently related to <podkuc', podkuwac'> = pod- 'under' + <-
kuc', -kuwac'>; the latter verb means 'strike with a hammer' (PSl.
*kovati, related e.g. to English. hew).
>
> Piotr
>
How about this: the *kov- root was a noun meaning "hoof", as a verb
it meant "to shoe a horse", later generalized to "strike" in general?

Torsten