Re: [tied] Russian Ivan < ?

From: Piotr Gasiorowski
Message: 17446
Date: 2003-01-07

----- Original Message -----
From: "João Simões Lopes Filho" <jodan99@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Monday, January 06, 2003 7:12 PM
Subject: [tied] Russian Ivan < ?


> And Byzantine Greek -ph-, its vernacular evolution in Slavic (Orthodox area) is -p- or -f- ? I find both developments in personal names: Stepan/Stefan, Josip/Osip/Jusif/Josif. Greek Io:se:ph > Byzantine Iosiph ? > Slavic JosipU ?, JosifU? (cf. Io:b > Iov > JovU)

In the "Western Church" area Greek names were usually borrowed via Latin. In very early Polish there was no /f/ phoneme, so /p/ was substituted for Lat. f (and Gk. pH), hence such doublets as Szczepan (note the still productive palatalisation) versus Stefan (re-borrowed more recently; both in currebt use as different names) or Oz.ep, Pabian, Krzysztopor (as recorded in the 13th-15th centuries, but no longer used) versus modern Józef, Fabian, Krzysztof.

Piotr