Re: [tied] sheperd

From: alexmoeller@...
Message: 16354
Date: 2002-10-17

----- Original Message -----
From: "Piotr Gasiorowski" <piotr.gasiorowski@...>
To: <>
Sent: Thursday, October 17, 2002 7:30 PM
Subject: Re: [tied] sheperd

> Ultimately Iranian *fs^u-pa:na- 'livestock-guardian' (with
Torsten's favourite first element), i.e. 'shepherd', cf.
Modern Persian s^uba:n. No need to take God's name in vain;
<coebanum> means quite simply 'from Ceba (modern Ceva)', a
town in Italy. Ceban cheese, not shepherd's cheese.
> Piotr

interesting. Very intersting . And I mean here just a part
of your explanation.
Why should have had the latins called it "coebanum" instead of
"caebanum or cebanum" if this should have meant "from ceba"?