Re: [tied] Digest Number 1058

From: JACQUES
Message: 16078
Date: 2002-10-08

> Why "cognate"? Claiming it to be a loan word would fit much nicer. Besides, crossing the Bering Strait bridge (in Ice Age weather, brrr!) would be much nicer with dogs pulling stuff. And if dogs were brought into the New World, when did they decide to call it something else?

I've no idea what anyone called dogs in the Pleistocene; I'm convinced that a fairly large number of 'dog' words were in circulation at the time. I said "cognate" because I was discussing mass comparison, which is reputed to detect "deep" genetic relationships, not mere diffusion patterns. When they say that the Proto-World word for 'dog' was *kwan, they mean that attested words like Greek kuo:n represent inheritance from Proto-World, not, say, an ancient Wanderwort. I don't exclude family-to-family borrowing (even between IE and Sinitic) if any reasonable evidence can be offered.

Piotr

Le mot pour "chien" a effectivement été proposé comme un des Wanderwörter qui se retrouvent en IE et en chinois, mais je n'y crois pas du point de vue phonétique : nous avons des raisons très fortes (basées sur les rimes dans les bronzes chinois) pour reconstruire ce mot en particulier *kwir avec un -r. Il correspond au tib. khyi < *kwi et au Bir. khweh < Vx Bir. khwijh (j'gnore si ce mot en particulier est attesté ds les inscriptions). La correspondance C. -r :: Tib. -j vient probablement d'un phonème distinct de r dans la langue ancestrale. dans tous les cas, le mot n'a pas grand-chose à voir avec l'IE (la même chose peut être dite à propos du mot pour "boeuf"). Les seuls comparaisons en IE et ST qui soient convainquantes sont : qqs mots culturels tels que "riz" oryza, vri_hi, "soie" sEr, shjolk, et des emprunts du tocharien et de l'iranien en tibétain et en chinois.

Guillaume