Re: [tied] Gaelic

From: tgpedersen
Message: 13660
Date: 2002-05-08

--- In cybalist@..., erobert52@... wrote:
> In a message dated 06/05/02 20:06:26 GMT Daylight Time,
> parsleyij@... writes:
>
>
> > A wad be a Scots taakar bidean in Norlin Airlann an cudna say but
thon's a
> > gey fair review o the wey leids in the Britis Isles is cum on. Ye
ar
> > aiblans
> > juist richt pittan the quaiston owre nummer 12, we canna juist be
richtlie
> > shuir yet whit wey fowk cam tae Scotlann an the north o Airlann.
> >
> > A wad say juist at Scots *wis* thocht on as a saiprit leid frae
the Inglis
> > (or 'Sudron') whaniver Scotlann wis a saiprit kintra. The'r
records o fowk
> > taakan o differ leids. In Airlann, clerks wis taen on at Dublin
Castle in
> > the 16t centurie for tae gie repones tae screeds frae the north,
for thay
> > cudna unnerstannd the langage thay war writ in.
> >
> >
>
> The readers ae this list shuid tak tent that a gey mony words that
is
> yaised in 'Scots' texts bae maistly learner enthusiasts in modren
> times ur words whit deed oot hunners ae years ago (lik 'leid' an
> 'repones') pit alang wi anglicisms lik 'unnerstannd' (whun the real
> word fur native speakers lik masel is aye 'unnerstaun'), aw in
bizarre
> spellins design't tae luik nocht lik English, whun aften they ur
juist
> the same word, either borriet aff the English word, or said the
same
> or nearly the same (e.g. 'said' = /sed/, insteed ae English /sEd/).
> Modren Scots is increasinly influence't bae English. Thar's nae
need
> tae kid on it isnae. It's a leevin language onywey. At least whaur
Ah
> come fae it is.
>
> [Translation (or 'owresettin', as fowk lik Maister Parsley wid hae
it)
> consider't unnecessary]
>
> Ed Robertson

A foreigner butts in, expecting to get his ears stuck in the machine:

Some years ago, I had the German NDR channel on my cable. Once a
month, they had Platt (Low German) Saturday night programs.
Interesting to follow. I noticed that even when various guests,
locals, who should know the language, or more "mainline" people
(politicians, race drivers) tried to speak Platt (and this to a
certain degree is simultaneous translation in your own head), they
could not avoid words like "Berufs-schule" (cf Dutch <beroep>).
Things they haven't made themselves, they'd have to use the others'
words for. In other words, since Platt has no army or navy,
mainstream words can't be kept out. So much for translation vs.
oversetting.

Torsten