From: Paul Alesu
Message: 13542
Date: 2002-04-28
> As far as I know, the historically natural form Rumânia was initially--
> used as the official name of the Walachian/Moldavian union in the
> mid-19th century, but the Latinised variant România soon came to be
> regarded as more correct. Other nations, apparently unaware of the
> change of fashion in Romanian itself, continued to refer to the
> country as R(o)umania (English), Rum&nija (Bulgarian), Rumynija
> (Russian), Rumunia (Polish), Rumunsko (Czech), Rumania (Spanish,
> Greek), Roumanie (French), Rumänien (German), Roemenië (Dutch), etc.
> In some countries, however, new forms with <Rom-> have now been
> introduced for older <Rum-> (e.g. Italian Romania, Portuguese Roménia,
> Macedonian Romanija). The spelling <Rumania(n)> prevailed in English
> until very recently and is still used as an occasional variant, but
> <Romania(n)> (rare until the 1950s) is now considered official and
> politically correct, since it's supposed to respect the preferences of
> the Romanians. Piotr [Moeller] that is right. But the fact that
> normaly "rumania" is the corect transformation form is for linguists
> interesant.Or this was my question , question which you kindly
> answered to me. Once again, many thanks Piotr.
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.