How shall I interpret it if not as a suggestion that <d'acia> =
Dacia? If it is just a rhetorical figure of speech, it is
it should have been a suggestion that the terminology "daci" "dacia"
ist preserved in the actual romanian way to speak .
How i said, this is maybe a speculation, or maybe not.
The french "dici" "disi" as pronaunciation has nothing which can bring
someone to think about dacians if they hear this "disi"
But if they hear "daci" or "dacia" for sure they will get imediatly a
question:)))
Best Regrds
A. Moeller