Re: [tied] Przypadek

From: Piotr Gasiorowski
Message: 3928
Date: 2000-09-20

 
----- Original Message -----
From: João Simões Lopes Filho
To: cybalist@egroups.com
Sent: Tuesday, September 19, 2000 11:34 PM
Subject: Re: [tied] Przypadek


Under what condictions the Slavic L changes to Polish  barred-L ?
 
Joao SL
Rio
 
 
When it isn't (diachronically) palatalised. The old contrast *l (non-palatal, dark) versus *l' (palatalised before a front vowel or glide), which survioves e.g. in Russian, is expressed in Polish as L [= barred l, for simplicity] (pronounced [w]) versus l (no longer palatalised, but clear, just like British English /l/ in lady). Compare:
 
stóL [stuw] < *stol-U 'table'
na stole [stole] < *na stol-e 'on [the] table'
stoły [stowI] < *stol-y [*y = a back/central unrounded vowel < *u:] 'tables'
stolik [stolik] < *stol-ik-U 'little table'
 
Modern vowel qualities no longer condition the contrast, e.g.
 
Leb [wep] 'head, noggin' < *lUb-U (before an etymologically back vowel)
lód [lut] 'ice' < *led-U (before an etymologically front vowel)
 
What's curious about Polish /w/ (pronounced exactly like English [w] except in some marginal dialects which retain a dark [l]) is that it remains non-syllabic even in words like Lba [wba] (genitive of Leb) or mógL 'he had' [mukw]. In the latter word it may be optionally lost, especially in informal styles, but if present, it's devoiced and the word remains monosyllabic.
 
Piotr