BBC article about a joint trad./simplified Chinese dictionary

From: Nicholas Bodley
Message: 6939
Date: 2011-05-22

Happy New Year!

The article has interesting related comments, including the possibility
that typing would use trad. characters, but handwriting would use
simplified ones.
Some scholars are resisting continuing simplification; there's much else.

<http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-13467598>

Trivial fun:

"HΗН" could be interpreted as "HEN". The second letter is Greek, and the
third, Cyrillic. There must be more-interesting such examples. Using
Georgia in openSUSE Linux, all three glyphs look identical.

===

Somewhat off-topic: Why are there so many different ways of spelling
[Muammar of Libya's] surname? Wouldn't his name be spelled only one way in
Arabic? If so, then is transliterating Arabic partly a matter of judgment,
tradition, etc.?

Best regards to all,

--
Nicholas Bodley _.=|*|=._ Waltham, Mass.
How Fox News Outfoxes Average Americans:
<http://preview.tinyurl.com/3kwuzal>
It's psychological warfare on the 99% of us.

Next in thread: 6940
Previous message: 6938
Next message: 6940

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts