--- grendl löfkvist <
grendl_lofkvist@...> wrote:
>
> > On the other hand, I understand that the Spanish
> tilde virgulilla it's not a mark of the
> system because it doesn't belong to the system as a
> tool for marking. Furthermore, the
> palatalization doesn't exist as a distinctive
> feature in Spanish language. The "ñ" is in
> Spanish a phoneme with its own identity, it's not a
> palatalized variant of the "n", as the "ll"
> is not a palatalized variant of the "l" and etc.
> etc.
> >
> > Regards,
> > Agustín Barahona
> >
>
> ¡Vaya Agustín!
>
> Thanks for clarifying this issue! I really
> appreciated your explanation. I also was unaware
> that the tilde virgulilla was an historical
> abbreviation (perhaps similar to the combination
> "DE" that you sometimes see in medieval manuscripts
> and inscriptions?)... that's something
> I'd like to learn more about.
Here in Mexico I've been noticing the "DE ligature"
in plaques, azulejos, statues, etc for a month or so.
I've been wondering if it's ever been brought up for
consideration by Unicode. It seems quite common, all
things considered.
Andrew Dunbar.
> Mil gracias,
> Grendl.
>
>
>
>
http://en.wiktionary.org --
http://linguaphile.sf.net/cgi-bin/translator.pl
___________________________________________________________
To help you stay safe and secure online, we've developed the all new Yahoo! Security Centre.
http://uk.security.yahoo.com