Mark E. Shoulson wrote:
>
> Michael Everson wrote:
> >I have a bilingual Qur'an, with the Arabic text on one side and the
> >Mandenkan text in N'Ko script on the other.
> >
> >It is a lovely edition, produced I am sure with care and reverence.
> >
> >
> It's a matter of terminology, I understand. A text written in anything
> but Arabic cannot, by definition, be "the Qur'an." It can be an
> expression of the *meaning* of the Qur'an, but it isn't the actual
> thing. So I have translations, usually titled things like "The Meaning
> of the Glorious Qur'an." It's just a fine point of word-choice.
Actually it's a major point of theology.
--
Peter T. Daniels
grammatim@...