From: suzmccarth
Message: 2100
Date: 2004-05-01
> Re Bopomofo and Pinyin:I have a question about this. I teach ESL to 10 - 12 year olds and
> As I understand it Pinyin, either Hanyu or Tongyong,
> were intended for use by foreigners who can't read
> Chinese characters, ie for street signs and mailing
> addresses; it was never intended to replace Bopomofo
> as used by Taiwanese.
>
> Bopomofo, or Zhuyinfuhao, is far too pervasive to be
> replaced by decree. It's taught to every
> schoolchild,is widely used in children's books to ease
> them into readying Chinese, and every adult recognizes
> it, and uses it when they need to write Chinese
> phonetically. Almost no one understands Pinyin in
> either form. Among other things, typing in Bopomofo
> is the most commonly used method for Chinese character
> input on a computer, and is used for entering SMS
> messages on cell phones.
> AFIK, Pinyin was intended to rectify the chaotic
> Romanization system, or rather non-system, previously
> in use. Simplified Wade-Giles was the official
> standard, but since WG is intuitive to almost nobody,
> nobody used it correctly, with the end result that
> everyone essentially invented a Roman spelling on the
> spot if they needed one. This led to the absurd
> situation that you could see three spells for the same
> street name standing on one street corner; for
> instance, you might see Nanking, Nanching, or Nanjing
> based on the whim of the signmaker. I was heartend to
> see those signs replace by standard Hanyu Pinyin the
> last time I was in Taipei (Taibei?).
>
> Unfortunately, the story doesn't end there. Since
> Hanyu Pinyin is used on the Mainland, many in Taiwan
> reflexively think that Taiwan must use something else,
> even though Romanization is intended for foreigners,
> who are familiar with Hanyu PY if they're familiar
> with anything, and so promulgated a slightly modified
> version of Hanyu Pinyin which they dubbed Tongyong
> Pinyin. I haven't read any news on this recently, but
> a few years ago this led to raging debate, including
> street demonstrations, over which standard to adopt.
> The last I heard, this led to a new absurdity, with
> Taipei city officially adopted Hanyu PY and the
> Taiwanese national government adopting Tongyong. I
> don't know how this morass shook out in the end, but I
> fear that they will once again end up with no single
> standard, everyone will still be confused, and they'll
> be right back where they started.
>
> Sorry, I think I went on a tangent, but you touched on
> a sore spot. ;)
>
> P.S. A quick Google search turned up the following:
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Tongyong_Pinyin
>
> -Weiben Wang
>
>