From: Bryan Levman
Message: 5184
Date: 2019-08-17
Dear Pāli friends,
I believe it was Lamotte who first wrote about the composite nature of Pāli in his 1958 work, History of Indian Buddhism. Since then both Norman and von Hinüber have made the same observation. I too, made this observation in my 2014 dissertation. This is one of the reasons we have never been able to localize Pāli to any one area of India, as it appears to draw from many.
Recently both Stefan Karpik and Richard Gombrich have argued that the Buddha did speak Pāli, contra statements by, for example, von Hinüber, that he did not. They are both to be commended for bringing this difficult subject to the forefront again. My own position is that Pali developed out of a transregional north Indic koine or lingua franca (a simplifcation of the different dialects at the time of the Buddha, e. g. Old Māgadhī, Old Ardhamāgadhī, Old Gāndharī, old Kosalan, collectively known as Middle Indic) which the Buddha used to communicate his insights to people of all dialects, including authochthonous peoples who spoke a native language (Proto-Munda, proto-Tibetan, proto Dravidian) and learned the Indo-Aryan languages as a second language. This is not strictly provable, but we do find within the Pāli language hundreds of sound correspondence sets which allow us to trace the words to a common ancestor using the comparative techniques of historical linguistics, so there certainly is an earlier layer in Pāli, as many scholars have discovered over the years. Von Hinüber claims that this lingua franca is later than the time of the Buddha, but it need not be. The fact is, we can not go earlier than it without some new language discoveries, prior to Asoka (mid third century BCE).
Besides having elements of north-western, western and eastern dialects Pāli also shows the following
1) natural phonological variation. I devoted two chapters to this in my 2014 dissertation (Chapters Ten and Eleven). I conclude that we have a lot of natural variation in Pāli words, according to no set pattern, caused by the influence of different Indo Aryan speakers’ dialects and by the phonological constraints of native speakers who lacked some of the phonological distinctions of Middle Indic. This in part confirms Stefan Kaprik’s thesis that the variation in Pāli is due to dialect differences.
2) cognate correspondence sets both within the different Pali recensions (Sinhalese, Burmese, Thaim etc.,) and between Pali and other Prakrit works (like the Mahāvastu, Gāndhāri works, the Patna Dhammapada, etc). This shows “descent with variation” (to use a Darwinian term), i. e. that these cognate words had an earlier ancestor which can be confidently predicted based on historical linguistic techniques, that is, directionality of change. It was this technique which led to the discovery of the Indo-European language family (of which Vedic, Sanskrit and Pāli are a part). What we find here is a single sound in the earlier language which is inherited in the daughter languages/dialects, either unchanged or having undergone sound changes according to established “laws” (like the voicing or loss of intervocalic consonants).
3) hundreds of desi words, that is authocthonous words from the Munda or Dravidian languages which are only with difficulty assimilated into the Middle Indic phonological structure. The result is that these words have much variation with regard to orthography. An example is the work jalogi (“leech”) in the Vinaya argument about the 10 rules at the Second Council.
The two major forces which determined the structure of Pāli were numbers 1 and 2 above. In linguistics we call number 1 synchronic diffusionary forces from other languages coeval at the time, and number 2 diachronic forces, that is change over time, which reveal earlier layers in the language. These two factors show that Pāli was both influenced by coeval dialects and languages, and changed over time, as all languages do (following the Buddha’s law of anicca and paṭicca samuppāda).
The Buddha probably spoke many languages, both Indo Aryan (Māgadhī, ArdhaMāgadhī, Kosalan, etc.) and indigenous ones (proto-Munda, proto-Dravidian, etc.). In a 2013 article I suggest that the Sakya clan was in fact native Munda or Dravidian speaking, which, if true, would mean that the Buddha learned Middle Indic as a second language. He may have taught in many of these languages as the occasion demanded, but the only complete transmission that has come down to us is Pāli, as that is all we have to work with. Any other teachings he did are long lost and unlikely to be recovered. Because there was such a wide variety of languages in north-eastern India at the time of the Buddha (and because of internal evidence within Pāli itself), I suggested that he taught in a transregional koine/lingua franca that would have been understandable to all language groups, and which, in any case must have existed for governmental and trade purposes. There were two other analagous interlanguages in use at that time in other parts of the world, Greek koine and Persian Aramaic. It was, I argue, out of this koine that Pāli evolved, and we can in fact find hard “scientific” evidence (to the degree that historical linguistics is scientific, which most linguists would indeed argue) of the earlier layer of this koine in Pāli. These words (and morphological endings and in some cases meaning) were then harmonized and standardized and Sanskritized by later redactors of the canon. We also find a lot of “natural variation” of the kind that Stefan talks about in his article, which follows no law of sound change and is random. This is a very complex process as one can see. So if one is to argue that “The Buddha spoke Pāli” one must account for the earlier layers we find in Pāli and the changes that are clearly evident there. I have put all this together in a new article which is coming out this Fall and I will be happy to share with the group.
So I would define Pali as a composite dialect, based on an earlier simplified koine, evidence of which can be found within the canon, which has been affected by normal diachronic change over time, and also by the diffusionary forces of coeval dialects. It is very similar to the language the Buddha spoke, but not the same, as many of the word forms and inflectional endings are different. Nevertheless it retains the basic structure of a vernacular Middle Indic language of the people which the Buddha used to convey his teachings. In other words, the Pāli that has come down to us is not the exact words of the Buddha, but something quite close to it.
Dear all,I am getting through Geiger's 'Pali literature and language' and notice that according to Geiger, Pali is a mix of several middle Indian dialects.. I am curious about whether the opinion is out of date now and would like to hear from all of you on this topic.Sincerely yours,Huynh Trong Khanh