Re: Vivicca

From: kumara.bhikkhu@...
Message: 5028
Date: 2018-04-03

I get your point on "gerund" and "absolutive" being inadequate terms for the form. My question is why "vivicca" isn't translated as "having secluded/withdrawn" (or "secluding/withdrawing").


---In palistudy@yahoogroups.com, <aavuso@...> wrote :

Dear Bhante,

Something I don't understand: Vivicca is clearly
a gerund (absolutive). Why then is it commonly
translated as if it's a participle (e.g. "secluded", "withdrawn")?

Such forms are common in Ukrainian and Russian, and they are called "adverbial participles". They are quite similar to participles.

Since there's no exactly corresponding form in English, someone called them "gerunds", which is rather a misnomer.

Let me link an explanation of their syntactical functions by Ven. Dhammanando:

https://dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=16316

With metta,
                    Dmytro



Previous in thread: 5027
Next in thread: 5029
Previous message: 5027
Next message: 5029

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts