Re: kariyā

From: Aleix Ruiz Falqués
Message: 5014
Date: 2018-03-22

Dear Jim and friends,

I think the systematic wrong speling is one of the big issues that many times are overlooked in modern Pali grammars. As you suggest, if the misspelling is consistent, we would consider it an "oscillation" and kariyā would be a synonym of kiriyā or kriyā. So why not considering it a correct spelling? But in any case the meaning should be "action" (kriyā), in my opinion.

Regarding the Sadd-ṭīkā, first part: I do not have access to the manuscripts at this moment but next month I will have a look. The entire collection of manuscripts in pdf format is expected to be online soon thanks to Professor Emmrich and the Centre for Buddhist Studies in Toronto. The final version of the catalogue is being revised at the moment.

With best wishes and mettā,
Aleix



2018-03-22 6:56 GMT+05:30 'James Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>:
 

Dear Aleix,

 

[Dmitry, thanks for the dictionary link]

 

You’re probably right about ‘kariyā’ being a misspelling even though it’s spelt that way 8 times! I was doubtful as the ṭīkā does give the correct spellings  earlier in the text.  Thanks for the translation, references, and quotes which I’ll take into consideration in trying to get a better handle on the meanings. I have noticed another mistake: ‘kareti’ for kāreti or karoti. I will probably be  checking the Mmd ṭīkās.

 

Have you been able to locate the first half of the Saddanīti ṭīkā?

 

Best wishes,

 

Jim

 

From: palistudy@yahoogroups.com <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: March 21, 2018 12:51 PM
To: palistudy@yahoogroups.com
Subject: Re: [palistudy] kariyā

 



Dear Jim,

 

I think kariyā is indeed a wrong spelling of kiriyā (kriyā). We cannot rely on the reading of manuscripts. Especially copies like this Sadd-ṭīkā were made by people who did not know any Pali at all. If we read kiriyā the sentence seems to make some sense. There is also this reference in the Nyāsa-ṭīkā 33,14: ākhyāyati kriyaṃ pākaṭaṃ karotī ti ākhyātaṃ.

 

tathāpi byuppattinimittabhūtāya kriyāya saha kattādīnaṃ vācakattā kriyaṃ ākhyāyatī ti ākhyātan ti vuttaṃ.

 

"However, since it "explains" (ākhyāyati) the action by expressing the agent, etc. together with the action which is the cause/context (nimitta) of [their] production/derivation (byuppatti), it is called verb (ākhyāta)"

 

Consider also Saddasāratthajālinī 506-507:

 

kriyāmataṃ labhitattā na saṃyujjanti paṇḍitā

byuppattinimittāpekkhā chasu yujjanti paṇḍitā.

byuppattinimittaṃ nāma kiṃ va vuccanti kusalā

kriyābyuppattinimittaṃ jātyādipavatti mataṃ.

 

This "chasu" refers to the six kārakas beginning with kattā, etc. (kattādīnaṃ).

 

Best wishes,

Aleix

 

 

 

2018-03-21 21:10 GMT+05:30 'James Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>:

 

Dear members.

My work on the personal endings of Pali verbs has led me to resume my study of the chapter on verbs in the Saddanīti (Sadd III 811ff) which has also brought me back to the Saddanīti-ṭīkā Burmese MS I obtained from William Pruitt of PTS some time ago. On folio 242a there is a discussion of the term 'ākhyātaṃ' (verb) which involves another term 'kariyā' which comes up repeatedly and I have no idea what it refers to. It is not in CPD and it is definitely not a typo for 'kāriyaṃ' nor 'kiriyā'. Accordring to the following comment it serves as a cause (nimitta) for production and is related to the kārakas.

<< tathāpi byuppattinimittabhūtāya kariyāya saha kattādīnaṃ vācakattā kariyaṃ ākhyāyatīti ākhyātanti vuttaṃ. >> (folio 242a, line 3)

I think there would be an entry for 'kariyā' in the Pāḷi-Myanmar dictionary. I don't have the volume containing it as I only managed to download 7 of the volumes before the website went offline.

Any help would be appreciated.

Best wishes,

Jim

 





Previous in thread: 5013
Next in thread: 5015
Previous message: 5013
Next message: 5015

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts