RE: Pali Endings table by Kogen Mizuno

From: James Anderson
Message: 4992
Date: 2018-03-10

Hi Bryan,

 

Thanks for the additional forms, Could you give me the title of Fahs book which I imagine is in German? As for the tables I plan to post, I decided not to put them in an email as they may not display correctly. Probably best to provide a link to a docx file which is nearly finished, just need to check over and add some references and I might want to expand later on to include theconjugational paradigms for bhavati based on Sadd I 28-9

 

Most of the tense-endings that I know are within the active voice (parassapada) half for the present, imperative. optative, aorist and future and for the rest including the middle forms I’d have to look them up in the tables.

 

Best,

Jim

 

From: palistudy@yahoogroups.com <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: March 9, 2018 8:42 PM
To: 'James Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>
Subject: RE: [palistudy] Re: Pali Endings table by Kogen Mizuno

 




Hi Jim,

 

My copy of Fahs has abhavā as a 3rd pers. aor (I assume paraismapada?) and ahuvattha as a middle 3rd person aor. form. The -ttha ending is from Skt.  -ṣṭa, a middle ending.

 

babhūvittha is second and third person perfect per Sadd., but I've never seen it used in the canon. In Skt the second person perfect is babhūvitha, so almost identical.

 

Looking forward to seeing your tables,

 

Best wishes,

 

Bryan

 

 

On Thursday, March 8, 2018, 5:43:09 PM EST, 'James Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:

 

 

 

Hi Bryan,

 

In the Saddanīti, ‘abhavā’ is given as the aorist (ajjatanī) 3rd sing. middle form of ‘bhavati’ which doesn’t agree with Fahs reading. But the imperfect (hiyyatanī) form ‘abhavattha’ comes very close to ‘adattha’ (with shortening of ā before a conjunct).

 

The perfect (parokkhā) form is given as ‘babhūvittha’. The conjugational paradigms for all three past tenses for ‘bhavati’ can be found at Sadd I 29.

 

I’m working on a couple of small tables of inflections I plan to post to the group for reference.

With regards,

 

Jim

 

From: palistudy@yahoogroups.com <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: March 8, 2018 12:52 PM
To: 'James Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>
Subject: Re: RE: [palistudy] Re: Pali Endings table by Kogen Mizuno

 



Hi Dmytro, Jim,

 

According to Fahs (p. 286) adattha is third person sing. middle aorist and therefore means "he gave".

Suyyatha isn't in Fahs, but suyyati is ("he/it is heard" page 386), as present passive (Skt. śrūyate), so suyyattha or sūyattha presumably would then be the middle form with the same meaning, if there is such a form. If aorist, it should take an augment a- per Whitney . In any case, I can't find either of these latter two forms in the canon,

 

Metta, Bryan

 

 

On Wednesday, March 7, 2018, 2:26:53 PM EST, 'James Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:

 

 

 

Dear Dmytro,

You wrote:

" -attha 2. aor. 3sg. med.. adattha, sūyattha
Perhaps it means "was given", "was heard"? "

According to the table of 96 tense suffixes given at Kacc 422-430, also similarly given in the Saddanīti, the 3rd sing. medial ttha affix applies to two of the three past tenses with the ajjatanī (aorist) excluded. The ttha affix is also listed for the active 2nd person plural for all three past tenses. I'm not sure how one would differentiate these three past tenses in an Emglish translation as the parokkhā and hiyyatanī tenses are less often used in Pāli.

I will look further and maybe make a table for all of the 96 tense affixes. I happen to be studying the system of English and German verbs.

Best,
Jim

From: palistudy@yahoogroups.com <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: March 7, 2018 9:11 AM
To: palistudy@yahoogroups.com
Subject: Re: [palistudy] Re: Pali Endings table by Kogen Mizuno

Dear Pāli friends,
I have updated https://dhamma.ru/paali/tables/palisufi.htm by including there the English translations of Pāli forms, made many years ago in Pāli Collective Yahoo group.
I would appreciate your help in correcting the translations. For example, I have not found in the Pāli grammar the form:

-attha 2. aor. 3sg. med.. adattha, sūyattha
Perhaps it means "was given", "was heard"?
If you have any thoughts on translations in the table, please contribute them here or in the https://docs.google.com/document/d/1XD56ESUam7yS26fa0o0rRZ4UXam0HW8riNROZInk3MY/edit?usp=sharing.
Metta,
Dmytro







Previous in thread: 4991
Next in thread: 4993
Previous message: 4991
Next message: 4993

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts