From: Bhikkhu Bodhi
Message: 4953
Date: 2017-12-03
Dear Friends,
Can anyone in the group help with the expression abhikkamosānaṃ, as it occurs in the stock passage when someone is beset by an illness that grows worse rather than better? For instance in the Anāthapiṇḍikovāda Sutta at MN III 259 the great householder tells Sāriputta: ‘‘Na me, bhante Sāriputta, khamanīyaṃ na yāpanīyaṃ. Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamo."
According
to DOP, osāna means
“stopping,
cessation, end,” and thus abhikkamosānaṃ
should mean “an advance and an end,” or better
“an end of the advance,”
which would be a sign of recovery. But his condition is
growing worse. Paṭikkamosānaṃ, which might mean
“a retreat and an end”
(of the illness), would be expected of someone recovering, and
it is quite
fitting that a patient whose pains are increasing would deny
that paṭikkamosānaṃ
is occurring.
Ps V 78 (commenting on the passage at
MN III 259) says with
regard to abhikkamosānaṃ paññāyati no paṭikkamo: “yasmiñhi samaye māraṇantikā vedanā uppajjati,
uparivāte jalitaggi viya
hoti, yāva usmā na pariyādiyati, tāva mahatāpi upakkamena na
sakkā vūpasametuṃ,
usmāya pana pariyādinnāya vūpasammati. This I would translate: "On the
occasion when
pains bordering on death arise, like a blazing fire in an
upwind, so long
as the heat has not ended it is not possible to make it
subside even with great
effort; but when the heat has ended, then it subsides.". This
does not parse the compound,
and neither PED nor DOP
cite the compound under abhikkama.
In translating SN, I simply followed
the sense: "...
their
increase, not their subsiding, is to be discerned." The
Chinese translators of the Agamas translate in a similar
way. But it would be useful to see how the compound should
be resolved.
Thanks in advance for any help.
-- Ven. Bhikkhu Bodhi Chuang Yen Monastery 2020 Route 301 Carmel NY 10512 U.S.A. Sabbe sattā averā hontu, abyāpajjā hontu, anighā hontu, sukhī hontu! 願眾生無怨,願眾生無害,願眾生無惱,願眾生快樂! May all beings be free from enmity, free from affliction, free from distress. May they be happy!