From: Petra Kieffer-Pülz
Message: 4856
Date: 2016-12-11
Am 11.12.2016 um 17:58 schrieb Balaji balaji.ramasubramanian@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>:Hi all,Thanks a lot for all this. Yesterday, I came across another English translation from the Vinaya with a reference like this: "Mv.IV.40.1". Now I am completely lost. Mv.IV is pavāraṇakkhandhaka, which has 27 stories in it. How does the numbering Mv.IV.40.1 work?I looked up the Critical Pali Dictionary:
Vin 1.2 Vinayapiṭaka, Ee: vol. (I-—V), page and line; one asterisk [e. g. I 25,23*, V 216,2*] ɔ: metrical lext; two asterisks [e. g. IV 100,10**] ɔ: sikkhāpada; an accent [e. g. IV 100,2o'] ɔ: padabhājanīya. I am completely lost in searching.The content I am looking for is called "The Innate Principles of the Vinaya", the first of the selected texts of king Ashoka. I wanted to find the original Pāḷi and see if I was satisfied with the translation.Once again, as a person quite familiar with the Sutta Piṭaka, I feel frustrated at the lack of uniformity in citing texts from the Vinaya. I can only imagine what a nightmare this must be for one unfamiliar with the Pāḷi Canon, PTS, and all these conventions. :-)Thanks,BalajiBalajiOn Sun, Dec 11, 2016 at 7:49 AM, 'Jim Anderson' jimanderson.on@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:Hi Balaji,
It's been quite awhile since I read Bhikkhu Kashyap's introduction which
should be a good place to find more information on the source's for his
edited versions of the cananonical books.
I found an informative biography on him and his life work on Wikipedia at
this link:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jagdish_Kashyap
He was born in 1908 in Bihar and died in 1976. He got his Masters at Benares
Hindu University 1931-2 and was ordained a bhikkhu in 1933 in Sri Lanka. He
was a bit of a radical with some run-ins with the establishment such as
practising meditation in a forest hermitage in Sri Lanka which was unusual
for a bhikkhu in the 1930s. His large Pāli Mahāvyākaraṇa grammar in Hindi
was published in 1940 which can also be downloaded from the same website for
the Mahāvagga.
Best wishes,
Jim
----- Original Message -----
From: "Balaji balaji.ramasubramanian@...com [palistudy]"
<palistudy@yahoogroups.com>
To: "Pali Study Group" <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: December 10, 2016 10:35 PM
Subject: Re: [palistudy] Numbering schemes adopted for Vinaya Piṭaka
Hi Petra and Jim,
Thanks a lot for all your help. All this was very informative indeed. Was
this book by Bhikkhu Jagadīsakassapo the source for the Chaṭṭha Saṅghāyana?
I noticed that the PDF of the Mahāvagga had a few interesting footnotes. It
seems that these are alternate spellings found for a few words in a
different edition of the Tipiṭaka - I wasn't able to tell which one.
Anyway, it seems that CSCD has sometimes taken the alternative spelling,
and sometimes the one in the main text of the Bhikkhu
Jagadīsakassapo version. I also noticed that the 1956 book often seems to
be missing the *anussāra* (nasal ṃ). The scan does have the *anussāra*
clearly printed in some places. But in some places, it is missing.
Anyway, thanks a lot for your responses. I had not known until today about
so many online Pāḷi resources.
Thanks,
Balaji
Balaji
On Sat, Dec 10, 2016 at 3:12 PM, 'Jim Anderson' jimanderson.on@...
[palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:
>
>
> Dear Balaji,
>
> As your preferred script for reading Pāli is Devanāgarī, you might be
> interested in downloading a pdf copy of a printed Indian 1956 edition of
> the
> Mahāvagga from the following Indian website:
>
> http://www.dli.ernet.in/handle/2015/486150
>
> There are Burmese and PTS page references in the margins and R 197 starts
> on
> p. 215 of the printed text. Type 253 in the Adobe goto page window.
>
> In the late 1970s you could order the complete Tipiṭaka set of 41 volumes
> from Motilal Banarsidass for about $50 including the postage. I managed to
> get 40 of those volumes back then. The general editor of the set is J.
> Kashyap and the editon is mainly based on the Burmese BCS which was also
> being printed around the same time.
>
> Best wishes,
>
> Jim
>
>
>