From: Bhikkhu Bodhi
Message: 4762
Date: 2016-09-21
Dear Branko and All,
First, the translation of the Middle Length
Discourses was primarily the work of Bhikkhu Nyanamoli. I edited
it, revised some of his renderings, and added introduction and
notes, but the bulk of it was his translation. Although I do not
have his original handwritten notebooks with me, I think it
highly probable that I left this passage exactly as he had
rendered it.
Second: I think it would be wrong to take
tālacchāyaṃ itself to be "a measure of length." Rather, this is
still the shade of a palm tree, which the commentary says is
vidatthicaturaṅgula, which (since a vidatthi = 12 aṅgula, PED)
amounts to 16 aṅgula. Thus the point of the simile is that "just
as a skilled archer could easily shoot an arrow past the shade
of a palm tree, which is just 16 aṅgula in length, so ..." This
should not be hard to understand.
With metta,
Bhikkhu Bodhi
Hi Chris,
I've been doing a little digging myself on this MN 12 passage (M I
82,34-83,2) and although I'm far from finished, I learn that "daḷhadhammo"
which is being translated as "skilled" or "strong" has the meaning of
"having a strong bow" (cf. Pali Miscellany, Trenckner 1871, p. 60, note
11). -dhammo (properly -dhammā) stands for -dhanvā > -dhammā. It is also
questionable that "tālacchāyaṃ" be translated as "the shadow of a
palm-tree". It is a measure of length according to Cone's DOP II 305 s.v.
tāla 1.
This is I.B. Horner's translation on p. 109 of M.L.S. i.:
As, Sāriputta, a skilled archer, trained, deft, a marksman, may with ease
wing a slender shaft across a palm-tree's shadow,-4 so are they of exgreme
mindfulness, of extreme attentiveness, of extreme resolute energy, so are
they possessed of the utmost lucidity of wisdom.
fn.—4 A. ii. 48, iv. 429; S. i. 62, ii. 266. See G.S. iv. 288, n. 3.
Best wishes,
Jim
----- Original Message -----
From: "Chris Valade cjvalade@... [palistudy]"
<palistudy@yahoogroups.com>
To: <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: September 21, 2016 8:35 AM
Subject: Re: [palistudy] MN 12
Doing a little searching, I found that simile in two other suttas, linked
below. In the first, AN4.45, it reads, "My speed was as fast as that of a
strong archer — well-trained, a practiced hand, a practiced sharp-shooter —
shooting a light arrow across the shadow of a palm tree." And in the other,
AN9.38, it reads, "Suppose that there were four men standing at the four
directions, endowed with supreme speed & stride. Like that of a strong
archer — well-trained, a practiced hand, a practiced sharp-shooter —
shooting a light arrow across the shadow of a palm tree: Such would be the
speed with which they were endowed."
It d
-- Ven. Bhikkhu Bodhi Chuang Yen Monastery 2020 Route 301 Carmel NY 10512 U.S.A. Sabbe sattā averā hontu, abyāpajjā hontu, anighā hontu, sukhī hontu! 願眾生無怨,願眾生無害,願眾生無惱,願眾生快樂! May all beings be free from enmity, free from affliction, free from distress. May they be happy!