Dear all,
I just translated 2 questions of YAMA in A.N. 3.36 Devadūta suttaṃ
‘Na tvaṃ addasā manussesu itthiṃ vā purisaṃ vā āsītikaṃ vā nāvutikaṃ
vā vassasatikaṃ vā jātiyā, jiṇṇaṃ gopānasivaṅkaṃ bhoggaṃ daṇḍaparāyaṇaṃ
pavedhamānaṃ gacchantaṃ āturaṃ gatayobbanaṃ khaṇḍadantaṃ palitakesaṃ
vilūnaṃ khalitaṃsiro valitaṃ tilakāhatagattan’ti?
Tassa te viññussa sato mahallakassa na etadahosi: ‘Aham pi kho’mhi
jarādhammo jaraṃ anatīto. Handāhaṃ kalyāṇaṃ karomi, kāyena vācāya
manasâ’ti?
[1] khalitaṃsiro = bald head, but I do not understand clearly the ending of this word group. It seems not to be a compound, khalitaṃ (bald) = noun, neuter, nominative; and siro (head) = noun, masculine, nominative, both are noun and the former modified the latter (like buddhaṃ saranaṃ), is that right? But as I looked up the dictionary, the nominative of sira is siraṃ, not siro, so how could we understand it here?
[2] jarādhammo = decayed Dhamma - that is the Dhamma having feature of being decayed, is that right?
Sincerely yours,