Re: sn 1.10 first line araññe viharantānaṃ, santānaṃ brahmacārinaṃ

From: Bryan Levman
Message: 4272
Date: 2015-03-20

Hi Vojislav,

It's genitive plural modifying vaṇṇo ("complexion") in line 2":

♦ araññe viharantānaṃ, santānaṃ brahmacārinaṃ.
♦ ekabhattaṃ bhuñjamānānaṃ, kena vaṇṇo pasīdatī”ti.


translated by Bhikkhu Bodhi (page 93) as "Those who dwell deep in the forest,
Peaceful, leading the holy life, Eating but a single meal a day:
Why is their complexion so serene?"

Grammatically the structure is "Why is the complexion of those who live in the forest, etc.,.. so serene?" viharantānaṃ is a gen. plural (present participle) governed by vaṇṇo and the other genitive plurals modify it.

Best wishes,

Bryan




From
: "vojislavkovacevic@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
To: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Friday, March 20, 2015 1:04 PM
Subject: [palistudy] sn 1.10 first line araññe viharantānaṃ, santānaṃ brahmacārinaṃ

 
“araññe viharantānaṃ, santānaṃ brahmacārinaṃ".

Why does viharati have ānaṃ at the end? Is that the dat/gen declension of nouns ending in a? If yes, why is it so? Should it not be viharantaṃ, grammatically the present active participle?

Similar question for santānaṃ, why the ending? DPR says santa is the pp. of sammati, so should it not just stay santa  (or santā)?

As for brahmacārinaṃ, I am not sure what I think it should be, but in any case the inaṃ confuses me ( which I am guessing is the dat/gen declension of nouns ending in i).

If someone would shed some grammatical light on this I would be grateful.

Thanks,

Vojislav






Previous in thread: 4271
Next in thread: 4273
Previous message: 4271
Next message: 4273

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts