Re: Another Sakuṇagghisuttaṃ question
From: Bryan Levman
Message: 3491
Date: 2012-10-15
Dear Steve,
DPR is Digital Pāli Reader, an excellent program which you should install - it contains the complete Tipiṭaka with commentary and several dictionaries, which you have access to simply by clicking on a word. It also tries to parse compounds. It's free and you can get it at http://sourceforge.net/projects/digitalpali/,
best, Bryan
________________________________
From: "scbeadle@..." <scbeadle@...>
To: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Sunday, October 14, 2012 11:19:08 PM
Subject: [palistudy] Re: Another Sakuṇagghisuttaṃ question
You are obviously right. For some reason I caught the masculine ending of catu, yet completely overlooked the masculine plural ending on -paṭṭhāna. Thanks
What is the DPR ?
--- In palistudy@yahoogroups.com, Bryan Levman <bryan.levman@...> wrote:
>
> Dear Steve,
>
> Although -paṭṭhāna is normally neuter, per the dictionary, here it is being treated as a masculine, nominative plural apparently, as the ending is - -ānā, rather than -ānāni, as you might expect. Accordingly cattaro is in the nom. masc. plural form. A quick search with the DPR shows that the Tipiṭaka has both examples of cattāro satipaṭṭhānā and cattāri satipaṭṭhānāni.
>
> Hope that helps,
>
> Bryan
>
>
>
>
>
> ________________________________
> From: "scbeadle@..." <scbeadle@...>
> To: palistudy@yahoogroups.com
> Sent: Sunday, October 14, 2012 9:14:36 PM
> Subject: [palistudy] Another Sakuṇagghisuttaṃ question
>
>
> ┬а
> One more student question about SN 47.6 Sakuṇagghisuttaṃ (PTS S V p. 147):
>
> Near the end of the sutta is the phrase (in the nominative case) "cattāro satipaṭṭhānā", which has been translated as "the four frames of reference":
>
> http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/sn47/sn47.006.than.html
>
> I can see how there might be differing translations of "satipaṭṭhānā". But I am more concerned with the preceding adjective "cattāro", which should be simpler, because it just means "four".
>
> The noun "satipaṭṭhāna" is neuter. But the neuter nominative form of "catu" is "cattāri". So why is "cattāro" (the masculine form) used instead of "cattāri" (the neuter form) in this phrase ?
>
> Would appreciate any suggestions here
>
> - Steve
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
[Non-text portions of this message have been removed]