Re: Buddhaghosa's citations in Visuddhimagga

From: Khristos Nizamis
Message: 3151
Date: 2010-12-07

Thanks, Lennart: I'm not familiar with Adikaram's book.  But I've now made a
note of it.  The next time I'm in Perth, Melbourne, or Sydney, I'll look it
up in a library.  No Adelaide library holds it (par for the course for early
Buddhist resources here), and it's doesn't appear to be available online.

Best wishes,
Khristos

On 7 December 2010 00:58, Lennart Lopin <novalis78@...> wrote:

>
>
> Hi Khristos,
>
> You are probably familiar with the following (albeit older) book by E.W
> Adikaram:
>
> E. W. Adikaram. Early History of Buddhism in Ceylon. Colombo, 1946, Lake
> House Bookshop.
>
> It has some great chapters/observations on the porana quotations. As far as
> I remember he goes into some detail in comparing them with each other.
>
> mettāya,
>
> Lennart
>
>
> On Mon, Dec 6, 2010 at 5:52 AM, Khristos Nizamis <nizamisk@...<nizamisk%40gmail.com>>
> wrote:
>
> >
> >
> > Dear Lance,
> >
> > many thanks for this information. I would very much like to read Dr
> > Lottermoser's text.
> >
> > I just have to work out how to get hold of a copy of it to read. : )
> >
> > Best wishes,
> > Khristos
> >
> >
> > On 6 December 2010 20:19, L.S. Cousins <selwyn@...<selwyn%40ntlworld.com>
> <selwyn%40ntlworld.com>>
>
> > wrote:
> >
> > >
> > >
> > > Dear Khristos,
> > >
> > > The most useful study relating to this is a thesis (submitted in
> Germany
> > > but in English):
> > >
> > > Lottermoser, Friedgard. "Quoted Verse Passages in the Works of
> > > Buddhaghosa: Contributions Towards the Study of the Lost
> Sīhaḷaṭṭhakathā
> > > Literature." Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der
> > > philosophischen Fakultat der Georg-August-Universität zu Göttingen,
> > > Göttingen, 1982.
> > >
> > > By the end of the first millennium A.D. the form of alphabet in use in
> > > Ceylon had changed and the Sinhalese language had also changed
> > > considerably from the Sinhalese Prakrit in which these works were
> > > written. Probably very few monks could read them and so they were
> little
> > > copied and not preserved in times of invasion and warfare. Note that
> > > many Pali works that survive were preserved in South-East Asia and
> > > reimported into Ceylon. It is doubtful if works in Sinhaḷa Prakrit were
> > > ever taken to South-East Asia.
> > >
> > > Lance Cousins
> > >
> > >
> > >
> >
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> >
> >
> >
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>

>


[Non-text portions of this message have been removed]


Previous in thread: 3150
Next in thread: 3152
Previous message: 3150
Next message: 3152

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts