Re: Pacala vs. Capala
From: Khristos Nizamis
Message: 3133
Date: 2010-11-22
Dear Chanida and Brother Noah,
I've found some interesting etymological information about the IE root
*kamp- which I've included immediately below this message (there's even a
Korean cognate).
I recommend this etymological website:
http://starling.rinet.ru/descrip.php?lan=en#bases
You can run searches within this site at the following link:
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\piet
In addition, I have uploaded a scanned portion from J. Pokorny,
Indogermanisches
Etymologisches Wörterbuch , s.v. "kam-p-" at our Pali Study Group homesite:
go to Files and then to Ancillary Study Files where you will find a jpeg
entitled kam-p- (J. Pokorny, IEW, p.
525).jpg<http://f1.grp.yahoofs.com/v1/kMDpTETecyy6cw8Y3Q2FMnPgIYJ1VsJ3w4aZJHtcxkx36_ELlA6n9bfGUlq3C0kDMm5FBPFaETeuxGvk0ldt9sRU6-1kPwg/Ancillary%20study%20files/kam-p-%20%28J.%20Pokorny%2C%20IEW%2C%20p.%20525%29.jpg>
(alternatively,
if you're lucky, the preceding link might actually take you directly to the
jpeg).
You'll find an interesting reference to *capala in the last paragraph of
Pokorny's brief article. I'd like to check out Mayrhofer, too, but that
will involve a library trip.
The next interesting thing I'd like to follow up is exactly how the
transformation of the root KAMP to the form capala occurs. MW and BR
include a cryptic note that the principles involved are the gaṇas 'sauṇḍādi,
'sreṇyādi and vipa.sṭādi.
"Gaṇa" (MW informs s.v.), in grammar, refers to a series of roots or words
following the same rule and called after the first word of the series: thus,
e.g., ad-ādi, (the gaṇa 'ad' etc.) is the gaṇa or whole series of roots of
the second class, whose first example is 'ad'; gargādi (the gaṇa 'garga'
etc.) is the series of words whose first member is the word 'garga'.
This is obviously a traditional grammatical categorisation. If anyone could
point out to me where I could find (or perhaps even provide me with) a list
of these native grammatical classes so that I can understand how the kamp to
capala transformation works, I would be tickled pink.
With metta,
Khristos
*Proto-IE: *kamp-*
*Nostratic etymology:*
Meaning: crooked; to bend
Old Indian: kampate `to tremble, shake'; kumpa- `crooked-armed' (L.)
Old Greek: kámptō, aor. kámpsai̯, pass. kamphthē̂nai̯, pf. pass.
kekámphthai̯ `biegen, beugen, krümmen', kampǟ́ `Biegung', peri-kámptǟ-s
`tergiversator (Gloss.), kampǘlo- `gebogen, krumm'
Baltic: *kam̃p-a-, -ia- c., *kam̂p-ā̂ f., *kum̂p-ā̂ f., kum̃p-a- adj.
Germanic: *xámf-a- adj.
Latin: campus, -ī m. `Feld, Blachfeld, Ebene, freier Platz'
Russ. meaning: кривой; сгибать(ся)
References: WP I 350 f
*Proto-Altaic: *kamp`o*
Nostratic:
Meaning: to fold, close
Russian meaning: складывать, закрывать
Mongolian: *kamki-
Tungus-Manchu: *kamp-
Korean: *kắm-
*Proto-Korean: *ka**̆́m-*
Altaic etymology:
Meaning: to close (eyes)
Russian meaning: закрывать (глаза)
Modern Korean: kām-
Middle Korean: kắm-
Comments: Nam 23, KED 50.
Reference source:
http://starling.rinet.ru/downl.php?lan=en
On 21 November 2010 16:39, Chanida Jantrasrisalai
<jchanida@...>wrote:
>
>
> Dear Khristos,
>
> Thank you very much for your explanation and useful references. I also
> found the MW defines the root kamp also as tremble, shaking, etc. see the
> attached file Kamp_MW for info. This is the same as in Pali, when the
> root constitutes the verb kampati or noun kampana.
>
> For venerable Yuttadhammo's request, please look at the attached pdf file.
> Your electronic tipitaka is correct in listing pacala- in the abhidhamma
> and
> Nagita-sutta in pancaka-nipata. But Nagita-sutta in the atthaka-nipata
> writes capala-. The Mahaniddesa also relates capalaayika with middha -
> drowsiness. Probably it is as Ole said, capala- is typical Thai. I found
> the
> Buddhajayanti and Thai Khun of Chieng Tung write pacala- in those instances
>
> Metta,
> Chanida
>
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]