Brahmajāla Sutta Para. 1
From: Noah Yuttadhammo
Message: 3041
Date: 2010-09-11
Pali:
1 . evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā antarā ca rājagahaṃ antarā ca
nāḷandaṃ addhānamaggappaṭipanno hoti mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ
pañcamattehi bhikkhusatehi. suppiyopi kho paribbājako antarā ca
rājagahaṃ antarā ca nāḷandaṃ addhānamaggappaṭipanno hoti saddhiṃ
antevāsinā brahmadattena māṇavena. tatra sudaṃ suppiyo paribbājako
anekapariyāyena buddhassa avaṇṇaṃ bhāsati, dhammassa avaṇṇaṃ bhāsati,
saṅghassa avaṇṇaṃ bhāsati; suppiyassa pana paribbājakassa antevāsī
brahmadatto māṇavo anekapariyāyena buddhassa vaṇṇaṃ bhāsati, dhammassa
vaṇṇaṃ bhāsati, saṅghassa vaṇṇaṃ bhāsati. itiha te ubho ācariyantevāsī
aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā bhagavantaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhā
[1] honti bhikkhusaṅghañca.
Note:
1. anubaddhā (ka. sī. pī.)
English:
1. Thus have I heard. On one occasion the Exalted One was travelling
along the highway between Rājagaha and Nālandā together with a great
company of bhikkhus, with about five hundred bhikkhus. At the same time
the wanderer Suppiya was also travelling along the highway between
Rājagaha and Nālandā together with his pupil, the youth Brahmadatta.
Along the way, the wanderer Suppiya spoke in many ways in dispraise of
the Buddha, the Dhamma, and the Sangha. But his pupil, the youth
Brahmadatta, spoke in many ways in praise of the Buddha, the Dhamma, and
the Sangha. Thus these two, teacher and pupil, followed closely behind
the Exalted One and the company of bhikkhus, making assertions in direct
contradiction to each other.
Sources:
Pali: http://tipitaka.org/romn/cscd/s0101m.mul0.xml
English: http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/dn/dn.01.0.bodh.html
Abbreviations:
sī. = Sri Lankan
syā. = Thai
pī. = Pali Text Society
ka. = Cambodian
--
Posted by Brother Noah Yuttadhammo
11 September, 2010