Re: Kc 29

From: Jim Anderson
Message: 2934
Date: 2010-07-28

Hi Bryan,

Thanks for your input and suggested translation. I don't know if it
helps. See below for my current thinking on the matter.

<Vagge kho pubbesaṃ byañjanānaṃ ghosāghosabhūtānaṃ saramhā
yathāsaṅkhyaṃ tatiya-paṭhamakkharā dvebhāvaṃ gacchanti ṭhāne.>

Bryan:
I've been thinking about this again, since your explanation about
"vagge".

Could it mean, "With respect to vagga consonants, because of a vowel
of a preceding unvoiced and voiced (vagga) consonants, the first and
third (vagga consonant; i. e. the unaspirated ones, the aspirated ones
being the second and fourth) is doubled respectively".

Just a suggestion,

Jim:
I think Kc 29 has to be studied in the light of Kc 28. The two form a
pair. In Kc 28, there is doubling of a following consonant but in Kc
29, the third and first letters in the vagga go to the double of the
preceding consonants (I don't understand the shift from singular to
plural.) Also, notice Kc 28: dvebhaavo hoti but in Kc 29: dvebhaava.m
gacchanti which is hard to explain. The "following consonant" might be
pointing to the second half of the double and the "preceding
consonant" to the first half.

One question I have: what does "dvebhaavo" or "dvebhaava.m" actually
mean here?. Literally, it can mean two-state, twoness, dualness,
doubleness.

I have looked at a few other commentaries but these seem to add more
to the confusion than help.

Jim



Previous in thread: 2933
Next in thread: 2939
Previous message: 2933
Next message: 2935

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts