Re: use of the locative
From: Ma Vajira
Message: 2802
Date: 2010-01-22
Dear Ole,
Thank you for your note. Your remarks on the use of the locative are
consistent with the Burmese nissayas, although the terminology and way of
expression differ. The Burmese nissayas refer to such a locative as a
"sattamī nimitta". The authors emphasize that within a grammatical sutta,
the nimitta is the cause for executing the grammatical operation, therefore
they translate "saraa sare lopa.m" as "Due to the latter vowel, preceding
vowels come to elision [are elided]. They supply "papponti" as the missing
verb implied by the use of the accusative.
with metta,
Ma Vajira
On Tue, Jan 19, 2010 at 11:52 PM, Ole Holten Pind
<ohpind@...>wrote:
> Jim, George, and Ma Vajira,
>
> Just a note on a particular Kacc reading. Other manuscripts and especially
> Mmd suggest that we should read sara icc anena etc. The same observarion
> applies to similar instances.
>
> The technical use of the locative in Kacc does not differ from the one we
> find in Panini´s grammar or the Kaatantra that Kacc is partially based upon.
> The locative is used to indicate grammatical operations that apply before
> any given speech unit, and the ablative to operations that apply after a
> speech unit. Thus the statement: "saraa sare lopa.m" means: Vowels are
> elided before a vowel. The accusative lopa.m is also imherited from
> traditional Sanskrit grammar. It indicates that an operation that otherwise
> would have been expressed by means of a verb.
>
> Ole
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
> ------------------------------------
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]