Re: Kc 1
From: Jim Anderson
Message: 2780
Date: 2010-01-06
Dear Phra Yuttadhammo,
Re: my previous message:
> anotattatīre sālarukkhamūle nisinnaṃ ekaṃ vuḍḍhapabbajitaṃ sandhāya
> vuttantipi vadanti. ayamimassa atthuppatti.
This story is expanded in the Kaccāyanatthadīpanī, p.29 (Thai edn.) and
matches well the story you told.
aparo nayo. eko vuḍḍhapabbajito bhagavato santikā kammaṭṭhānaṃ gahetvā
anotattatīre sālarukkhamūle nisinno udayabbayakammaṭṭhānaṃ karoti. so udake
carantaṃ bakaṃ disvā udakabakanti kammaṭṭhānaṃ karoti. bhagavā vitathabhāvaṃ
disvā vuḍḍhapabbajitaṃ pakkosāpetvā attho bhikkhave akkharasaññātoti
vākyamāha. kaccāyanatherenapi bhagavato adhippāyaṃ jānitvā attho
akkharasaññātoti pubbe thapetvā idaṃ pakaraṇaṃ katanti kaccāyanena
katasuttantīpi vadanti.
I made a quick translation of the above:
Another way. A certain aged wanderer, sitting at the foot of a Sal tree
on the shore of Lake Anotatta after having acquired the meditation subject
in the presence of the Blessed One, works on the meditation subject of "rise
and fall" (udayabbayaṃ). After seeing a crane moving about in the water, he
works on the meditation subject of "water-crane" (udakabakaṃ). The Blessed
One seeing the falsity (of this), called for the old wanderer and spoke the
sentence: "Meaning, bhikkhus, is known by the letters (sounds)".
They also say the sutta was composed by Kaccāyana in that this work was
composed by the thera Kaccāyana after he had understood the intent of the
Blessed One and had put "attho akkharasaññāto" at the beginning.
In my previous message, gatvā should be corrected to gantvā in the
following:
> bhagavantaṃ yācitvā himavantaṃ gatvā
Jim