Re: Mmd-p.t obtained
From: Ong Teng Kee
Message: 2561
Date: 2009-03-22
If I remember correctly Thanbyin tika was mentioned in Myanmar dict preface section at least 30 years ago.
--- On Sun, 3/22/09, Jim Anderson <jimanderson.on@...> wrote:
From: Jim Anderson <jimanderson.on@...>
Subject: [palistudy] Mmd-p.t obtained
To: palistudy@yahoogroups.com
Received: Sunday, March 22, 2009, 2:00 PM
[note: Mmd-p.t = Mukhamattadiipanii- puraa.na. tiikaa. The author calls it the
Nyaasapadiipa in his introductory verse.]
Dear Members,
On Jan. 17, I asked Florent to ask U Nandamaalaabhiva. msa about the
availability in Myanmar of a .tiikaa on the Nyaasa. I had the
Sa.m-pya"n-. tiikaa in mind which is problably better known as the
Thanbyin.tiikaa. A short time later Florent met with U Nandamala and asked
about the .tiikaa. U Nandamala said that there were two such .tiikaas
available (in print) but extremely rare. One is the Thanbyin-.tiikaa (12th
cent.) and the other is the Nirutti-saara- maƱjuusaa (17th cent.). Florent
offered to try to find the two for me. At that time I thought it highly
unlikely that I would ever live to see even one of them. Well, Florent found
and purchased a photocopy of a 1913 printed edition of the Thanbyin-.tiikaa
for me. He found it in a bookshop at the southern entrance of the Shwedagon
Pagoda. During the meantime U Nandamala's own printed original of this
version was brought back from Sagaing at the time of the recent conference
by Soe Yu Paing who had typed out on the computer the Nyaasa that I wanted .
This copy of the Thanbyin has since been completely photographed by Florent
and burned on a CD. This CD along with the photocopy purchased from the
bookshop were mailed out to me this past Friday from Bangkok and it should
be arriving in a couple of weeks. Florent has made accesible some of the
images. You can view some of them (in Burmese script) at:
http://sites. google.com/ site/ujivaka/ files
I think it is a good idea to transcribe the whole book into romanized
Pali (an etext) and make it freely available to anyone interested.
I have already started to do the work of typing and proofreading but it will
take quite a lot of time and effort to complete. Any help from volunteers
with this work would be most welcomed. Also, I think a pdf file of all the
images is desirable. I will also be contacting U Nandisena in Mexico this
coming week about a complete etext of the Nyaasa. He said he'd look for it
on his computer when he returned from Myanmar. I've already received half of
it from Yangon with the help of Florent. My goal is to eventually make
available a reliable etext of the Nyaasa and its two .tiikaas.
As to the Mmd-p.t text, fhe first 42 pages is on the first 6 pages of the
Nyaasa -- covering Vajirabuddhi' s two introductory verses and his commentary
on the two introductory verses of Kacc. The commentary on Kacc 1 doesn't
begin until page 43. So far, I have to say this printed 1913 edition has
been carefully edited as I have yet to find an obvious error. Some of the
letters have spots on them sometimes making it difficult to make out. My
experiences with the 1929 Burmese printed editon of the Nyaasa (which Num
sent me some years ago) has been helping me with my readings of a script
often lacking in spaces between the words or having spaces within a
compound, e.g., is it yutticintaaya. m (as in the text on p. 43) or yutti
cintaaya.m (2 words) ?
I'd like to hear from anyone who knows of any available edtions of the
Nyaasa and its .tiikaas printed outside of Myanmar. I know of part of the
Nyaasa that was printed in India in Devanagari.
Will keep you posted.
Best wishes,
Jim
__________________________________________________________________
Instant Messaging, free SMS, sharing photos and more... Try the new Yahoo! Canada Messenger at http://ca.beta.messenger.yahoo.com/
[Non-text portions of this message have been removed]