Re: Omission in the Visuddhimagga Pali?

From: L.S. Cousins
Message: 2402
Date: 2008-05-17

Dear Ven. Nyanatusita,

The problem is created because the text is punctuated in the form:

imesa.m channa.m sikkhaapadaana.m followed by a full stop and new paragraph.

It should read straight on:
imesa.m channa.m sikkhaapadaana.m kuhanaa ti aadiisu aya.m paa.li,
followed by a series of quotations from the Vibha'nga.
i.e.
"for these six training rules, in the case of kuhanaa and so on there is the following authority: ... "

It is put this way because the passage cited at Vism 16 and  being commented upon here is in two parts:
viitikkamassa (sc. vasena) [and then kuhanaa etc.] ti evam aadiina~n ca paapadhammaana.m vasena pavattaa micchaajiivaa virati . . .

The Mahaa.tiikaa understands this:

Imesa.m channa.m sikkhaapadaana.m viitikkamassa vasenaa''ti sambandho he.t.thaa dassito eva

It means that viitikkamassa should be construed with vasena. This would
be clearer if one added an ellipsis:

Imesa.m channa.m sikkhaapadaana.m viitikkamassa ... vasenaa''ti sambandho he.t.thaa dassito eva


Lance Cousins


> The BPS is preparing a new edition of Nyanamoli's translation of the
> Visuddhimagga, *The Path of Purification. *While going through the digitial
> files I noticed that there appears to be an incomplete sentence at the end
> of paragraph 60 in Chapter I. There is just "Of these six precepts."
> for ''Imesa.m
> channa.m sikkhaapadaana.m viitikkamassa vasenaa''ti. The Visuddhimagga
> subcommentary, however, seems to comment upon a more complete
> sentence:  ''Imesa.m
> channa.m sikkhaapadaana.m viitikkamassa vasenaa''ti sambandho he.t.thaa
> dassito eva." Has part of the sentence gone missing in the Visuddhimagga and
> has it been preserved in the Tika? I am not that familiar with the
> Commentarial idioms and would appreciate feedback. Below are the quotations.
>
> Regards,
>
>                 Bhikkhu Nyanatusita
>
>
> Vism I § 60.                 (c) Now, as regards the virtue of livelihood
> purification mentioned above next to the virtue of restraint of the
> faculties (§42), the words *of the six precepts announced on account of
> livelihood *mean, of the following six training precepts announced thus:
> "With livelihood as cause, with livelihood as reason, one of evil wishes, a
> prey to wishes, lays claim to a higher than human state that is
> non-existent, not a fact," the contravention of which is defeat (expulsion
> from the Order); "with livelihood as cause, with livelihood as reason, he
> acts as go-between," the contravention of which is an offense entailing a
> meeting of the Order; "with livelihood as cause, with livelihood as reason,
> he says, 'A bhikkhu who lives in your monastery is an Arahant,'" the
> contravention of which is a serious offense in one who is aware of it; "with
> livelihood as cause, with livelihood as reason, a bhikkhu who is not sick
> eats superior food that he has ordered for his own use," the contravention
> of which is an offense requiring expiation: "With livelihood as cause, with
> livelihood as reason, a bhikkhunì who is not sick eats superior food that
> she has ordered for her own use," the contravention of which is an offense
> requiring confession; "with livelihood as cause, with livelihood as reason,
> one who is not sick eats curry or boiled rice [*23*] that he has ordered for
> his own use," the contravention of which is an offense of wrongdoing (Vin V
> 146). *Of these six precepts.*
>
>
>
> Vism I.16. Idaani indriyasa.mvarasiilaanantara.m vutte
> aajiivapaarisuddhisiile aajiivahetu pa~n~nattaana.m channa.m
> sikkhaapadaananti yaani taani ''aajiivahetu aajiivakaara.naa paapiccho
> icchaapakato asanta.m abhuuta.m uttarimanussadhamma.m ullapati, aapatti
> paaraajikassa. Aajiivahetu aajiivakaara.naa sa~ncaritta.m samaapajjati,
> aapatti sa"nghaadisesassa. Aajiivahetu aajiivakaara.naa 'yo te vihaare
> vasati so bhikkhu arahaa'ti bha.nati, pa.tivijaanantassa aapatti
> thullaccayassa. Aajiivahetu aajiivakaara.naa bhikkhu pa.niitabhojanaani
> agilaano attano atthaaya vi~n~naapetvaa bhu~njati, aapatti paacittiyassa.
> Aajiivahetu aajiivakaara.naa bhikkhunii pa.niitabhojanaani agilaanaa attano
> atthaaya vi~n~naapetvaa bhu~njati, aapatti paa.tidesaniiyassa. Aajiivahetu
> aajiivakaara.naa suupa.m vaa odana.m vaa agilaano attano atthaaya
> vi~n~naapetvaa bhu~njati, aapatti dukka.tassaa''ti (pari. 287) eva.m
> pa~n~nattaani cha sikkhaapadaani, *imesa.m channa.m sikkhaapadaana.m*.
>
> Vism Mh.*t*  *I*.16. Vutteti idheva uddesavasena pubbe vutte. Tathaa hi
> ''aajiivahetu pa~n~nattaana.m channa.m sikkhaapadaana''nti paduddhaara.m
> katvaa taani paa.livaseneva dassetu.m ''yaani taanii''tiaadi aaraddha.m.
> Tattha yaani taani eva.m pa~n~nattaani cha sikkhaapadaaniiti sambandho.
> Aajiivahetuuti jiivikanimitta.m, ''evaaha.m paccayehi akilamanto
> jiivissaamii''ti adhippaayena. Aajiivakaara.naati tasseva vevacana.m.
> Paapicchoti paapikaaya asantagu.nasambhaavanicchaaya samannaagato.
> Icchaapakatoti icchaaya apakato upadduto, abhibhuuto vaa. Asantanti
> avijjamaana.m. Abhuutanti anuppanna.m. Anuppannattaa hi tassa ta.m asantanti
> purimassa pacchima.m kaara.navacana.m. Uttarimanussadhammanti
> uttarimanussaana.m ukka.t.thapurisaana.m dhamma.m, manussadhammato vaa
> uttari ukka.t.tha.m. Ullapatiiti uggataayuko lapati. Siila.m hi bhikkhuno
> aayu, ta.m tassa tathaalapanasamakaalameva vigacchati. Tenaaha ''aapatti
> paaraajikassaa''ti paaraajikasa"nkhaataa aapatti assa,
> paaraajikasa~n~nitassa vaa viitikkamassa aapajjana.m ullapananti
> attho. Sa~ncaritta.m
> samaapajjatiiti sa~ncara.nabhaava.m aapajjati, itthiyaa vaa purisamati.m,
> purisassa vaa itthimati.m aarocetiiti adhippaayo. *''Imesa.m channa.m
> sikkhaapadaana.m viitikkamassa vasenaa''ti sambandho he.t.thaa dassito eva.*
>  

Previous in thread: 2401
Next in thread: 2404
Previous message: 2401
Next message: 2403

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts