JatakaA

From: Yuttadhammo
Message: 1718
Date: 2006-03-28

Dear Friends,

It also may come as a welcome note that www.sacred-texts.com is transcribing
many of the old PTS translations of the tipitaka - latest addition, the first
two volumes of the Jataka Commentary, with a promise that the rest will follow
soon.  Here:

http://www.sacred-texts.com/bud/index.htm

Best wishes,

Yuttadhammo

Yuttadhammo wrote:
> Thanks Jim, Ole, Lance for your help.  After giving rise to many headaches over
> this translation, it finally entered my mind that in the room above mine there
> are ten copies of the Thai-Pali Tipitaka and one Thai translation complete with
> translations of the commentaries - all of which no one here ever touches, of
> course :D  Should be easier going now.
>
> The problem with the commentarial passage I referred to is that it is in the
> same paragraph as the conversation with Senaka in the CSCD - normally they would
> separate such things out - of course that has no reflection on the original pali.
>
> Best wishes,
>
> Yuttadhammo
>
> Jim Anderson wrote:
>> Dear Ven. Yuttadhammo,
>>
>>> 2)
>>>
>>> eko seno ***suunaphalakato*** ma.msapesi.m gahetvaa
>>> aakaasa.m pakkhandi.
>>>
>>> What is the meaning of suunaphalakato?  phalaka is a board
>>> or plank, but a swollen one? :D
>>>
>> Cowell & Rouse translates it as "from the slab of a slaugterhouse"
>> (The Jaataka, Vol. VI, p. 160). In the PTS version of the text (J VI
>> 334,l 23) the reading is "suunaaphalakato". I think it might be
>> referring to a board or slab used for cutting meat.
>>
>> Jim
>>
>> __________________________________________________
>> Do You Yahoo!?
>> Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
>> http://mail.yahoo.com
>>
>>
>> 
>> Yahoo! Groups Links
>>
>>
>>
>> 
>>
>>
>>
>>
>>
>
>

> Yahoo! Groups Links
>
>
>

>
>
>
>
>

Previous in thread: 1716
Next in thread: 1719
Previous message: 1717
Next message: 1719

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts