sati meditation
From: Ole Holten Pind
Message: 1529
Date: 2005-11-25
Dear freinds,
Perhaps a native speaker could tell whether or not the usual translation of
the phrase parimukha.m sati.m upa.t.thapetvaa "having established or set up
his mindfulness in front, to set one's mindfulness alert, summon up one's
mindfulness in front" or similar translations make any sense whatsoever in
English. How does one establish one's mindfulness in front, knowing that the
objects mindfulness inter alia is breathing in and out. I find it
incomprehensible.
Regards,
Ole Pind
<http://promos.hotbar.com/promos/promodll.dll?RunPromo&El=&SG=&RAND=41358&pa
rtner=hbtools> Upgrade Your Email - Click here!
[Non-text portions of this message have been removed]