SV: appatissa, disobedient

From: Ole Holten Pind
Message: 1429
Date: 2005-10-26





-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: palistudy@yahoogroups.com [mailto:palistudy@yahoogroups.com] På vegne
af L.S. Cousins
Sendt: 25. oktober 2005 23:33
Til: palistudy@yahoogroups.com
Emne: Re: [palistudy] appatissa, disobedient

Jim:

Sp IV 741 has: appatissaa ti appatissavaa. upaasakaa ti vutte vacanam pi na
sotukaamaa; anaadaraa ti attho. appatissayaa vaa aniicavuttino ti attho.

So both the explanation with 'v' and one with 'y' are known, although the
second must be the preferred one - it seems to be the only one given in
Buddhaghosa's Aagama commentaries and in the Abhidhamma Commentary. Spk-p.t
has: patissavati garuno aamaa ti sampa.ticchatii ti patisso, na patisso ti
appatisso, patissayarahito; garupassayarahito ti attho.

Nevertheless the Dhs citation mentioned by Ole (and those in
Vibha'nga) must be considerably older and clearly imply 'v'.

The BSkt (a)pratii"sa, etc. seems to be understood as from ii"sa
'(not) acknowledging a master' ? However, Abhidh-k-vy has: "si.sya.m prati
i.s.ta iti pratii"sa.h gurusthaaniiya.h.

>The commentaries indicate that 'appatisso' is equivalent to
>'appatissayo' which tells me that the -ssa is related to the root 'si'
>(si sevaaya.m) and that 'appatissa' has 'aprati"sraya' (with the root
>"sri) as its Sanskrit counterpart. What convinces you that the /y/ is a
>dissimilated /v/?. Couldn't  the absence of the /ya/ element be
>explained as simple elision as with 'abhi~n~naaya' > 'abhi~n~naa'? The
>commentaries give the meaning of  'aniicavutti' for 'appatisso'.

Ole,

Do you have any parallel for this ?

I cannot quote similar examples offhand because the number of nominals
terminating in /ava/ + case morfeme /s/ are rare. In fact, I do not know of
any obvious parallels. They may exist, though, and I think that the present
example invites us to look for parallels. There are cases, however, where
/y/ is dissimilated to /v/ such as aavuso and aavudha. In these cases the
dissimilation is evidently caused by the environment i.e. the vowel /u/.
This would indicate that under certain phonetic conditions /v/ is
substituted for /y/. In the case of patisso/aa vs. patissayo (hardly ever
met with in the canon) I think that the dissimilation is due to speaker's
attempt to avoid lexical ambiguity, and patisso is ambiguous as Buddhist
Sanskrit lit. indicates. Patissaya is like the hypothetical *patissava + s
subject to similar phonological constraints in that the group /aya/ would
generally > /e/ because of palatal /y/. In the present case, however, I
assume that the sandhi vowel /o/ (entailing retraction of the tongue and
rounding of the lips) prevented that.

Ole

Ole


>I realize that my answer to your query might be a bit unclear. To make
>the issue crystal clear I would prefer to analyse /o/ as the
>coalescense of /av/
>  > /o/ + /as/ via /az/ > /o/, the two /o/ vowels coalescing into /o/.


Lance Cousins






------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> Get
fast access to your favorite Yahoo! Groups. Make Yahoo! your home page
http://us.click.yahoo.com/dpRU5A/wUILAA/yQLSAA/GP4qlB/TM
--------------------------------------------------------------------~->


Yahoo! Groups Links









Previous in thread: 1428
Next in thread: 1436
Previous message: 1428
Next message: 1430

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts