Re: Sadd: TOC (tr. 5,6,7)

From: Jim Anderson
Message: 906
Date: 2004-09-11

Hi Rett,

>  5. Savinicchayo okaarantapulli"ngaana.m paka.tiruupassa
>        naamikapadamaalaavibhaago naama pa~ncamo paricchedo. 87
>  6. Savinicchayo aakaarantapulli"ngaana.m paka.tiruupassa
>        naamikapadamaalaavibhaago naama cha.t.tho paricchedo. 137
>  7. Savinicchayo niggahiitantaadipulli"ngaana.m paka.tiruupassa
>        naamikapadamaalaavibhaago sattamo paricchedo. 167

For comparison, the following is taken from the TOC of the BBF edn.
(Thai):

5. Okaarantapulli"nganaamikapadamaalaa 87
6. AAkaarantapulli"nganaamikapadamaalaa 137
7. Niggahiitantaadipulli"nganaamikapadamaalaa 167

Your translation of the titles of sections 5 to 7 seem fine to me. The
only word I'm not sure about is 'discussion' for 'savinicchayo', but I
can't think of anything that would be more fitting as I don't yet
fully understand the term. The titles given by Aggava.msa are rather
long and I've been thinking that shorter ones might be more suitable
for a TOC (and page headers) as is shown in the above from BBF. There
could be a footnote referring the reader to the end of each section
for Aggava.msa's full title. Section 5 for example could be simplified
to: 5. Nominal paradigms of masculines ending in -o. 87

>'Niggahiita' is glossed as 'anusvara' in Warder's _Pali Metre_, ยง38.
>I've pencilled this into my PED while eagerly awaiting the next
>installment of Cone's dictionary which will undoubtedly include this
>sense of the word.

Sd 8 defines 'niggahiita' (held back, restrained, checked --sometimes
spelt niggahita.m) in several ways and says that it is called the
anusvara in the "sabda"saastra. It is also found in a verse of 10
phonetic terms given near the end of the commentary to the
Vinayapi.taka (Sp VII 1399). Another term 'vimutta' (released) at Sd
21 is described in opposite terms and the two toegether seem like a
pair.

>In this section the key example is gaccha.m (present participle,
>'going') which is a nominative singular.

I think the key example in Aggava.msa's system is 'bhava.m' (p.
169,16) even though he starts out by giving the paradigm of 'gaccha.m'
from his predecessor. The bulk of the Padamaala is subsumed under the
root 'bhuu' (1. bhuu sattaaya.m Sadd I 3,26 . . . 314,6) and that's
why you see so many forms from 'bhuu'.

Best wishes,
Jim


Previous in thread: 905
Next in thread: 907
Previous message: 905
Next message: 907

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts