Re: nyata
From: Ong Teng Kee
Message: 857
Date: 2004-04-21
It should be s for th but c for s,t for t to be accurate.
The book in library of congress is line per line tanslation which i have the leaves copy so i didn't photocopy it yet.As you can see photocopy the book a century old is difficult.The transaltion is very important.That is why i won't photocopy the book for anyone because the book cannot sustain the phtocopying job.
I don't expect any good book from thailand.There are thesis of master and phd degree from thailand but unpublished.The course you mention earlier is just in basic pali for bachelor degree.Burmese and sri lanka has even better course.
I am away fom my house ,just wait i go home and check.
Jim Anderson <jimanderson_on@...> wrote:
Dear Teng Kee,
> Dear Jim,
> Are there any address of the wat printed in the
kaccayanasuttanidesa you got .
> They should send you nyasa of 2522 wat tamao version which is
clearer in thai script.
> S is T in burmese
My copy of the Kaccayanasuttaniddesa is entirely in the Thai script
except for Roman numerals. There may be an address on the bottom of
the back of the title page. I'm only now just getting familiar with
the Thai script for Pali, and I don't know how to romanize the Thai or
Burmese language. But I have some documentation on the standards used
for transcribing these languages. I just have to spend some time on
it. During the meantime, I can get the address from Amara.
In response to your earlier message:
<< it is said as nyata in burmese .The library of congress has a nitya
of in in burmese.my copy is 1933 tudhammavadi press.>>
The only catalogue description of the Nyaasa I could find in the
Library of Congress is the following which is a different book:
Author: Vimalabuddhi.
Uniform Title: Nyāsa. Burmese
Title: Nyathạ nịthạyạ / Ñāṇālaṅkārābhi
Saddhammadhaja Hsin Tē Hsạ ya taw.
Published: Yan kon : Kạwị Myet hman, 1285- [1923-
Description: v. <1- > ; 25 cm.
LC Call No.: PK1017.V512
====
I think I'll be able to make out most of the obscure characters in my
copy. I hope that you will help me solve some of the really difficult
readings from time to time by checking with your copy. There seems to
be a problem in the third line of the second introductory verse as
follows:
"paara.mparaabhatavinicchayaniccha~n~nuu,"
The number of syllables in each of the other lines of the two verses
is 14. This line has only 13 making me think that there is a missing
syllable in '-niccha~n~nuu' as I believe there should be a short
syllable before the -'a~n~nuu' part. I'm looking at the possibility of
a 'nicchaya~n~nuu' instead. Do you think you could check your copy on
this point? The Nyaasa (or nyata, nyatha) looks like a really
interesting text to study. Thanks for urging me to get a copy.
Best wishes,
Jim
Yahoo! Groups Links
---------------------------------
Post your free ad now! Yahoo! Canada Personals
[Non-text portions of this message have been removed]