Kc 263 (seyyo, se.t.tho)
From: Jim Anderson
Message: 684
Date: 2003-07-04
263 (265). pasatthassa so ca.
sabbasseva pasatthasaddassa so aadeso hoti, jaadeso ca iya i.t.tha
iccetesu paccayesu.
seyyo, se.t.tho, jeyyo, je.t.tho.
263 (Sinhalese §265). And 'sa' is the substitute of 'pasattha'
(praised).
Of just the whole word 'pasattha', there is the substitute 'sa' and
'ja' before these affixes: iya, i.t.tha.
seyyo, se.t.tho, jeyyo, je.t.tho.
[Notes: 1) This sutta has to be read with the preceding one:
262. vu.d.dhassa jo iyi.t.thesu.
'ja' is the substitute of vu.d.dha (old, aged) before iya & i.t.tha.
"And 'sa'" means that 'ja' is included here also while 'sa' is
excluded from §262.
2) These two suttas are universal in having their counterparts in
other Sanskrit and Pali grammars. Saddaniiti §512 apparently omits to
include 'ja' as a substitute of 'pasattha'.
3) It has come to light that the commentary on the same sutta in the
Burmese and Sinhalese text called Kaccaayanavyaakara.na are not the
same. Here's the Sinhalese version:
sabbassa pasatthasaddassa so aadeso ca hoti jo aadeso ca iya i.t.tha
iccetesu paccayesu paresu. sabbe ime pasatthaa ayamimesa.m visesena
pasatthoti seyyo. sabbe ime pasatthaa ayamimesa.m visesena pasatthoti
se.t.tho. jeyyo, je.t.tho. casaddaggaha.na.m
dutiyaaadesasampi.n.danattha.m.
Of the whole word 'pasattha', there is the substitute 'ja' as well as
'ja' before these subsequent affixes: iya, i.t.tha.
"seyyo" -- all these that are praised; of them this one is praised in
particular.
"se.t.tho" -- all these that are praised; of them this one is praised
in particular.
jeyyo, je.t.tho.
The inclusion of the word 'ca' is for the sake of adding a second
substitute ('ja').]
Best wishes,
Jim